刀友论坛

标题: 翻译组作品 揭密:O-1刀具钢材锻造秘辛 原文摘自2004年11月BLADE杂志 [打印本页]

作者: 士心三水    时间: 2013-3-20 23:54
标题: 翻译组作品 揭密:O-1刀具钢材锻造秘辛 原文摘自2004年11月BLADE杂志
                                                                                                                    KNIFRIEND翻译组出品
著作权说明:【译文由本人翻译,作为学术交流所用。依据《著作权法》第12条规定,译文著作权属于本人和KNIFRIEND刀友网共同所有。任何第三方,未经权利人允许,谢绝转载。商业性转载,权利人将依法追究其侵权责任。】

                               揭密:O-1刀具钢材锻造秘辛
笔者对O-1作为刀具钢材锻造的可操作性研究
本文选自2004年11月出版的“BLADE”杂志,作者韦恩·加德尔德(WayneGoddard)
1.
O-1是一种被制刀师们所忽视的钢材吗?(一个被经常提及的问题)
对于错过上期“问与答”板块的读者来说,以下文字可作为本人对制刀师们所使用不同种类钢材型号之间的比较所持观点的延续表达。
O-1钢的金属成份配比适当,也已被用于一些低端的刀具制作上,但它却从未受到过刀具制作师的青睐。几年前,我曾在一些制刀师中做过统计,其中绝大部分人认为O-1并不具备足够的韧性。其中一位还专门拿自己几年前用这种钢材制作的刀具来吐槽。我问他当时对在以O-1作为钢料锻造刀具时的热处理操作是否真的完全理解,沉思半晌后,他的回答是:“不。”

到目前,我得出了一个观点,相对于目前已知性能而言,O-1钢其实具有更大的潜能。我曾在刀具论坛上一封被称之为“刀具清单”的邮件中提到这一观点,而罗恩·鲁申(Ron Leuschen)也提到过我的名字。罗恩在以O-1钢为原料制作刀体时,使用了一种专门的热处理流程,将钢材的性能推向了一个新高度。他愿意与BLADE的读者们分享自己的锻造经验。
在一柄O-1钢刀体锻造流程结束后,罗恩会对其进行五次热处理,使其性能回复常态。之后,通过加热钢材使其退火,以消除磁性。然后快速将其插入隔热材料――蛭石中过夜冷却。他建议在热处理过程中,要时常使用磁铁进行检查,以确保钢材不会过热。
在热处理过程中,罗恩会持续对O-1钢进行加热,直到其对磁铁不产生吸力为止。再将钢材重新放入锻炉中5秒,之后用事先加热到135华氏度(约为57摄氏度)的菜籽油进行淬火,直到刀体钢材因高温所产生的火红褪去。在再次浸油之前,在空气中放置10秒。重复这一工序数次后,将刀体重新浸入油中冷却,直到可以徒手取出。这时,将O-1钢直接投入外部由绝缘毯包裹并已预先加热的烤箱内。
罗恩将钢材放入烤箱内以370华氏度(约188摄氏度)回火两个半小时,在经两个小时的冷却后,这一流程将被再重复一次。以这样的方式进行处理后的刀体,洛氏硬度将达到57-59Rc。回火流程结束后,将刀体进行过夜自然冷却。之后,罗恩会用丙烷气体在刀脊上烧出漂亮的明蓝色。当刀体降温后,他开始进入陶土包覆的热处理流程。选取修复熔炉用的陶土,把手指蘸湿将其按照自己想要的形状,饱满地包覆在刀背或刀脊上。(图例参见94页图2)

虽然陶土的干燥过程很可能得等上好些天,但灯的温度可以加速这一进程。罗恩不建议在淬火时直接把刚覆上陶土的刀具放入锻炉中加热。一旦陶土变干,他建议将锻炉加热,将菜籽油预热至135华氏度(约为57摄氏度)。之后,罗恩开始加热刀具后部,也就是刀具厚度最大的部位。当这个部位加热至变红时,他把整柄刀具放入锻炉,并经常取出并通过磁铁进行检查。

当整个刃部的磁性完全消除时,罗恩对整个刀体进行淬火。如果操作得当,包覆在刀体表面的陶土将在淬火后迅速剥落。之后把刀体放入油中,直到冷却到可以徒手取出,然后将其在华氏370度(约188摄氏度)的环境下回火1.5小时,回火流程重复3次。

罗恩介绍道:在这个流程中,O-1钢将通过一次90度弯折测试,铜棒测试及“各种爽”测试。相较于单纯的淬火与回火操作,他的热处理方式听起来有这么一点儿复杂。但无论如何,如果把锻造后刀体的出色性能作为终极目标,这个方式还是值得一试的。

我想解释一下关于使用磁铁判断硬化温度的做法。一些人的理念是在刀体加热过程中,把磁铁吸附于其上,当磁铁掉下,就可以开始淬火。这种做法是不正确的。我最喜欢的是使用一种形似于望远镜,在其尾端带有一块小磁铁的装置来判断硬化温度。这样的磁铁在“哈勃·弗雷特”(Harbor Freight)及许多的小店铺(dollar stores)都可以买到。

在热处理过程中,磁铁是不能吸附在刀体上的。当刀体的硬化温度接近于理想状态,用磁铁轻触钢体,当感觉到还有吸力时,移开磁铁。在刀体温度攀升的过程中,重复这一动作,直到磁性完全消失。这是判断临界温度的一个初步依据,在磁性完全消失之后,还需再让刀体温度升高少许,然后快速淬火。

我们的目标是钢材完全达到硬度,这由锉刀或洛氏硬度仪对淬火测试样本的实测数据决定。而将烤箱由绝缘毯包裹的原因是为了提高烤箱的效率,同样,烤炉在被绝缘化后也会有此效果。

想了解更多信息,请与罗恩·鲁申联系,具体联系方式:P.O.B.25,Dept. BL11, Zelma, Saskatchewan, Canada S0K 0C0 ron@littlehenknives.com, www.littlehenknives.com/Survivorseries.html.
2.在BLADE杂志一月号的第31页,有一张哥伦比亚河公司(Columbia River Knife & Tool Falcon)的照片,在上面有一柄带线锁的折刀。照片说明文字提到“finger choil”。我只能大致猜测它的含义。从我查的两本字典来看,并没有给出“choil”的确定含义。你可以帮我解释清楚这个概念吗?或者可以借助一张图片。史蒂芬·理查德斯(Steffen Richards)--来自加利弗尼亚

“Choil”是一个我不常用到的词汇,很有可能是因为我极少把它列为一柄刀具的特点。无论如何,经过网路上为期数周的辛苦查询,基于我找到的信息,仍然无法完全解释这个词汇。通过字典,我和理查德思先生也有着相同的经历。

我在A.G.Russells网站上找到的这个词汇的含义与它的传统用法相匹配,而这种用法也正如我对它一直以来的理解。以下就是从www.agrussell.com/knife_information/knife_encyclopedia/glossary/c.htm:这个网址中所找到的内容:

choil 释义1:口袋折刀刀刃后部与刀柄联结处以及直刀刀刃与护手交接处被切削掉的部位。choil的空间有大有小,有的可以容纳下一根手指,有的则不能。它的真实作用就是无论是口袋折刀或其它刀具,为刀体从刃尖至刃尾都可以得到顺畅的研磨提供足够的空间。其它任何关于choil和手指容纳空间及choil和手柄的说法都是不甚恰当的。(详见94页图3)

我在www.chefharvey.com/knifeinfo/knifeanatomy.htm这个链接上找到对这个词的另一种解释是:

“choil,是刀刃上没有被研磨的部位。如果这柄刀有护手,choil将会出现在护手前部。它经常在收刀时起到止刀的作用。在刀具打开后,把食指放在这个部位,可以更为有利地增加对刀的控制。此外,当刀体后部延伸从而成为刀柄的一部分(鼠尾柄――译者注),choil将会出现在这个延伸体最靠近刀刃的部位。而作为刀体与刀柄的联结点,它经常容易产生断裂。所以,choil所处部位的厚度,是整柄刀具中最大的,同时,也被制作得更为强韧。”

在纸质印刷物及网页上,可以找到许多关于带choil或者finger choil的刀具的描述。无论是直刀或是折刀,choil都被划分为刀柄的一部分。我不想评述此种归类的正确与否。毕竟,英语,这种在美国被广为使用的语言,是鲜活,会呼吸并不断演进的。而我对这个词的理解是:它是刀具上一个被切削过的部分,无论它的位置被归为刀体或刀柄。称之为“手指容纳空间”或“指槽”,都应该比叫它“choil”来得更加恰当。另,如果哪位知道“choil”的词源,请告诉我们。

作者: 士心三水    时间: 2013-3-20 23:55
本帖最后由 士心三水 于 2013-3-21 00:04 编辑

3.我最近拿到一些W-5钢材,而它其实应该是W-2,但我倒并不是太过失望。从金属成分来判断,它是制作刀具的理想材料。我还需要一个W-2条钢货源,不知道哪位可以提供?同时,BLADE的读者或其他人可否有过处理W-5钢材的经验,如果有,请告知。(“问与答”专栏主笔――韦恩·加德尔德)

绝大部分钢材上并未注明型号,所以无法确定你手头上的到底是什么钢材。这块钢材上用黄色颜料印有“WATERDIE EXTRA W-5”的字样。我想自己清楚这样的颜色与字体同样也被哥伦比亚工具钢(它已退出商业流通市场一段时间了)所使用。我的钢材参考书籍中赫然列举了WATERDIE EXTRA这种钢材是由哥伦比亚公司制造的,所以,我非常确定这种情况的真实性。W-5应该算是一种出色的钢材,但它缺少的,正是我想从W-2钢中找到的那0.2%的钒。(详见90页图1中的金属成份表)

从一个角度来看,W-5钢其实是将66%的铬去除后的52100钢。另一角度看,它是一种5160钢,只不过含碳量接近后者的两倍,同时铬含量比后者少62%。等把它用于样品刀体制作后,我要看看它的表现。

水硬性钢材被自动化工程师协会(SAE)划分为四个等级。它们分别是:特优级(等级1)、优良级(等级2)、标准级(等级3)和商业级(等级4)。特优级具有最高的品质,它的成份含量接近于最高水平,并且经受了最严格的检测,以保证其在热处理及性能上都可以达到相当高的水准。

优良级也是高品质材料,拥有良好的可硬化性。它的测试目的是为了保证钢材在广泛的应用领域里具有良好的适用度。在这个级别的材料中就包括了我这次拿到的W-5。

标准级品质良好,但可硬化性稍欠。它主要运用于一些对钢材各种性能兼顾度要求不是太高的领域中。我的理解是,这个等级的钢材并不适用于刀具的制作。品质处于最低级别的“W”型钢材属于商业级。对可硬化度没有要求,也未经各种特殊测试。所以,在购买之前询问清楚你要的“W”型钢材属于哪个等级,是非常明智的。

把你的问题寄到BLADE杂志的通信地址:P.O. Box 789, Ooltewah, TN37363-1789。电子邮箱:blademagazine@krause.com。在信中须附上回邮信封并请注明你的全名,居住城市等,这样可以收到加德尔德先生的回复。或者也可以直接向他发电子邮件,他的邮箱为:wgoddard44@comcast.net。由于收到的问题非常多,所以请耐心等候回复。


(作者注1:到目前,我得出了一个观点,相对于目前已知性能而言,O-1钢其实具有更大的潜能。)

(作者注2:绝大部分钢材上并未注明型号,所以无法确定你手头上的到底是什么钢材。)

(作者注3:“Choil”是一个我不常用到的词汇,很有可能是因为我极少把它列为一柄刀具的特点。)

作者注4:如果哪位知道“choil”的词源,请告诉我们。




图示1:钢材金属元素配比表


图示2文字说明:
罗恩在以O-1钢为原料制作刀体时,使用了一种专门的热处理流程,将钢材的性能推向了一个新高度。这个流程包括若干个加热与冷却周期,在这个过程中,他用丙烷气体在刀脊上烧出漂亮的明蓝色。在刀体冷却后,开始进行陶土包覆热处理流程。选取修复熔炉用的陶土,把手指蘸湿将其按照自己想要的形状,饱满地包覆在刀背或刀脊上。

图示3文字说明:
根据作者找到的定义,choil是口袋折刀刀刃后部与刀柄联结处以及直刀刀刃与护手交接处被切削掉的部位。choil的空间有大有小,有的可以容纳下一根手指,有的则不能。它的真实作用就是无论是口袋折刀或其它刀具,为刀体从刃尖至刃尾都可以得到顺畅的研磨提供足够的空间。其它任何关于choil和手指容纳空间及choil和手柄的说法都是不甚恰当的。

作者: AC米兰    时间: 2013-3-21 09:59
照片是本人拍的。实在对不起各位看官。
作者: 7100v    时间: 2013-3-21 10:45
本来还想勘误一下的,看到原版照片顿时没了兴趣
作者: 7100v    时间: 2013-3-21 15:19
看到“秘辛”第一反应是秘制辛辣酱

不好意思,本人现在不但不太会用纸笔写字,连稍微生僻一点词语都快看不懂了
作者: asgny    时间: 2013-3-21 16:05
没看懂,到底O-1钢是好还是不好呢?
作者: 7100v    时间: 2013-3-22 13:08
两天跟了6个贴,我占了两个,还有一个表示看不懂

楼主现在知道了吧,如果文章本身就不会有多少人关注,而你的翻译又磕磕绊绊哆哆嗦嗦,翻译工作的付出和回报就比较难有比例了。

建议1,翻译文章找点大家都有兴趣的话题,O1钢多数人摸都没摸过,至少我就没摸过。

建议2,要么不翻,要翻就精翻。精翻的意思是要确保翻译完了之后,受众基本都能看懂,并且有兴趣参与讨论。

这两条做不到,翻译组的工作热情撑不了太久的。
作者: crabpang    时间: 2013-3-22 15:31
士心三水君:
Choil有时我直接写英文,有时我会写作刀颈。
它是刀条研磨时,因为方便机械加工,而在护手和刃根部之间余留的那部分。
Mad Dog的choil这部分就特别明显。
谢谢。

Crab
作者: crabpang    时间: 2013-3-22 15:38
7100V君:
对于文章的价值,我并不只以兴趣来说。
就象我觉得在bladeforum上斗斗嘴的文章,我对此毫无兴趣一样。
对于翻译组能去翻译一些比较学术性的文章,我很钦佩。
这些文章虽然看得人不多,但它的实践或理论意义是不低的。
要看喜闻乐见的文章,有很多朋友都可以做。但能够并愿意去翻译这些理论文章的朋友就不多了。但这是一个专业版面所需要的。
至少它的重要性,和所谓兴趣文章一样重要。
这就是你和我思路的不同。
如果文章比较专业,愿意看、能看完、能看懂的人不多,是不是值得翻译?
你的意见是不值得。
我的理解是,喜闻乐见的文章,一般都比较三俗。
我的意见是,翻译专业文章是必须做的事情。


关于翻译的水准。
你的意见是,要么不翻,要么做得够好。
我的理解是:一是出于审慎,二是基于自己高水平的傲慢。
我的意见是,随着实践,逐步提高水平。好过什么都不做。

关于文章选取和翻译水平的提高,我渴望听到你具体的建设性意见。当然,你也可以保持现在批判的态度。建设性意见并不强求。

多谢多谢。

Crab
作者: AC米兰    时间: 2013-3-22 16:26
7# 7100v MADDOG在论坛应该出现频率很高吧?O1都不知道,不应该啊。
至于翻译的质量,怎么说呢。翻译组的成员不是专业的翻译,又都是业余时间参与。出现少许差错也正常。后续修改一下即可。
作者: 7100v    时间: 2013-3-22 16:47
7# 7100v MADDOG在论坛应该出现频率很高吧?O1都不知道,不应该啊。
至于翻译的质量,怎么说呢。翻译组的成员不是专业的翻译,又都是业余时间参与。出现少许差错也正常。后续修改一下即可。
AC米兰 发表于 2013-3-22 16:26

行了,我现在已经是“O1都不知道了”

我觉得看懂我说“大多数人没摸过O1”的帖子比看懂翻译组的文章应该要容易多了,你觉得呢?
作者: 7100v    时间: 2013-3-22 16:48
7100V君:
对于文章的价值,我并不只以兴趣来说。
就象我觉得在bladeforum上斗斗嘴的文章,我对此毫无兴趣一样。
对于翻译组能去翻译一些比较学术性的文章,我很钦佩。
这些文章虽然看得人不多,但它的实践或理论 ...
crabpang 发表于 2013-3-22 15:38

是啊,有价值的
就是没什么人回而已
作者: 7100v    时间: 2013-3-22 16:52
对看不懂我贴的人,我把话再说清楚一点

我在从翻译者的角度讲付出和回报

而不是在讲翻译这个文章是不是有意义

翻译工作的回报可以是金钱物质上的(论坛明确说了,拿不出来)
可以是精神上的(自己翻译的时候觉得有意思,或者大家反映热烈,纷纷给与真诚的夸奖)

如果精神物质两方面都没回报,翻译的人拿什么继续撑?

这贴看明白了吗?
作者: 7100v    时间: 2013-3-22 16:55
再说清楚点,螃蟹跟AC米兰,楼主辛苦的按照你们的意思翻译了这么长的文章,你们也承认这个工作是很有意义的,但是因为文章题材的原因都没几个正经回复也没有讨论(楼主本身译文也磕磕绊绊,可以想见他自己对这个文章也不是很喜欢),楼主连点精神上的回报都没有,你们有没有觉得亏欠了楼主啊?
作者: 7100v    时间: 2013-3-22 16:57
下回如果再要求翻译组翻译这种神仙打架的文章,我估计都没几个人愿意接活儿了
作者: 7100v    时间: 2013-3-22 17:05
本帖最后由 7100v 于 2013-3-22 17:09 编辑

引用:
我的意见是,翻译专业文章是必须做的事情。
--------------------------------------------
我的意见是,翻译比较长篇的专业文章,并且译文出来之后符合你们要求的话,论坛必须要给翻译组相关人员付钱。
这意见够不够建设性?
作者: 7100v    时间: 2013-3-22 17:11
至于付多少,我就不作具体建议了

如你所说,随着实践,逐步提高水平。好过什么都不做。

随着翻译工作的开展,逐步提高翻译组实际的回报,好过一分钱不给。
作者: 7100v    时间: 2013-3-22 17:23
按照雇主意愿出力出工交货,拿一份应得的报酬,是这个天底下最大的道理。

世博会奥运会的志愿者当然是不拿钱的,但是人家只是指指路而已,不是去扛沙袋。
作者: 沈醉    时间: 2013-3-22 17:30
真心佩服了,士心好有耐性啊!
我第一眼看到米兰拍的照片就崩溃了。
在这儿引一句话送给士心兄:
  有些事看起来毫无意义
  但你还是非做不可
  不是为了改变世界
  而是为了成为
  不被世界改变的那个人
不被影响,做自己才最难。
作者: AC米兰    时间: 2013-3-22 17:30
你这个想法一点没错。
不过,以论坛目前的经济能力,直接支付现金不太现实。但不会用加个精,加点分就把翻译文章的兄弟打发了。
至于文章的选择,众口难调。总得一步步的摸索,看看哪类的文章更吸引眼球。
作者: 7100v    时间: 2013-3-22 17:32
你这个想法一点没错。
不过,以论坛目前的经济能力,直接支付现金不太现实。但不会用加个精,加点分就把翻译文章的兄弟打发了。
至于文章的选择,众口难调。总得一步步的摸索,看看哪类的文章更吸引眼球。
AC米兰 发表于 2013-3-22 17:30

这样的专业长文,每篇你给十块钱,也比没有的强

我就这么一比
作者: AC米兰    时间: 2013-3-22 17:49
10块还不如不给了,这不是打发叫花子吗?{:4_122:}
作者: 7100v    时间: 2013-3-22 17:51
10块还不如不给了,这不是打发叫花子吗?{:4_122:}
AC米兰 发表于 2013-3-22 17:49

我说了我就这么一比

不过如果十块钱都没有,那真是比叫花子都不如了

还是别谈钱了,谈钱伤感情

也别谈感情了,谈感情伤钱
作者: asgny    时间: 2013-3-22 21:03
我觉着楼上两位别把讨论的话题的层次给降低了

另外楼主兄弟辛苦了

再另外 我知道疯狗是凯文的 但不知道罗恩是谁 干什么的?
作者: 城市猎人6577    时间: 2013-3-22 21:14
楼主辛苦了,这应该是翻译组目前翻译的最长一篇
作者: hunanshenghui    时间: 2013-3-23 00:03
只晓得蜘蛛FB26GP Bushcraft刀:/ 材质:0-1 / 硬度: 61HRC

全长:22 厘米 / 刃长: 10厘米 / 厚度:0.4厘米 / 宽度:2.8厘米
还是bark river刀有的是用0-1钢。:http://v.youku.com/v_show/id_XMzUzOTI5NDcy.html?f=17058671
作者: 士心三水    时间: 2013-3-23 03:43
本帖最后由 士心三水 于 2013-3-23 03:56 编辑

作为贴子中这篇文章的译者,同时也是接受米兰兄翻译任务的当事人,我觉得有必要表达自己的观点。
对于做任何一件事情,我的理解不外乎两个方面:态度与能力。
先说态度。
正如加入这个论坛一样,加入翻译组是我个人的主观意愿。目的很单纯,只是为了把自己在语言上的能力转化为信息,并将信息进行组织与传达,为坛内兄弟获得更多更全面一些的资讯出自己的一份力量,仅此而己。以上这些,只出于热心,与钱无关。而翻译组成员的每篇译文能够得到加精与加分,也充分体现出了论坛管理层对译者付出劳动的尊重。就我个人而言,自己在这方面的劳动获得了应有的价值体现与认同,在精神层面上,己然足够。所以,我很乐意继续接受并争取论坛给予的翻译任务,而且相信这种热情会较长时间地保持下去。
对于这篇文章翻译的态度,与此前两篇完全相同,那就是尽可能地严谨与细致。每个段落均从原图上截图后粘贴到WORD文档上,之后逐句对照并翻译。对于文中频繁出现的专业词汇,全部翻查行业字典以框定最准确的解释。而一些结构复杂的表达,也均联系上下文逐字推敲,以尽可能做到语句通顺,语义通达。
再说说能力。
既然有自信向米兰兄自荐加入翻译组,也就意味着我对自己在英语运用方面的能力有足够的把握。在涉及刀具相关的具普遍认知的英文信息转达上,不存在太大的问题。但请阅读译文的坛友注意译者在翻译过程中碰到的两个问题:1、语系特点差异导致的表达差异,2、专业差异性所导致的认知差异。第一个问题我在巴克那篇贴子中己有所表达,在此不做赘述。第二个问题有必要再提一提。举个例子,有哪些从事非房地产工作的坛友理解地产项目中容积率的定义并可以解释这个指标所蕴涵的专业意义?这其实就相当于原文中那位制刀师罗恩鲁申在问我:什么叫作"all that other good stuff"测试?非常抱歉,我不知道!在没有上下文一星半点信息可参照的前提下,我完全不知道所谓的good stuff到底是哪些工具或材料,而且我不是制刀师,无法通过自己的经验或实践推测其内容。关键是,在译文中我可以说"此处省略??字"吗?类似的情况也出现在choil这个词上,我可以从原文对其的定义与解释中理解其含义,但不能将其概括成一个被普遍接受与认同且简洁明了的中文词汇。这里要感谢Crab兄给出了一个贴切到位的名称---刀颈。译者有时需要的正是这样的点拨,简洁直效、一针见血!


综上,再次强调我的立场:
对于自己认为有意义的事,脚踏实地去做,不放空炮,且热情不减。
对于翻译有能力有信心。
翻译过程尽心投入。
接受批评,闻过则改。但批评建议请列出理据,我只向事实低头。
作者: 7100v    时间: 2013-3-23 07:40
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
作者: 7100v    时间: 2013-3-23 07:44
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
作者: 7100v    时间: 2013-3-23 07:48
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
作者: 欺欺之鬼    时间: 2013-3-23 09:10
文章没太看懂,但回复都看了,第一次看到讨论这么深入的
作者: sioncool    时间: 2013-3-23 11:06
辛苦士兄的翻译和AC的照片。
偶感觉钢材是一种选择,其实主要还是看使用者的使用方式,比如Mad Dog使用O1已经近N年了(据说超过20年)一直使用一直熟悉钢性和调整热处理方式,所以他通过长期总结和实践的经验可以更好的发挥出O1钢材的性能,偶总结钢材的好坏主要还是看使用者操作发挥的性能,再好的钢材不做热处理也比不上那些廉价的热处理后的普通钢材(除去非钢)

另外Choil,偶一般都说是刀根或清根部分呵呵。
作者: 坚如磐石    时间: 2013-3-23 11:20
我很钦佩楼主辛勤而无私的付出。在当前这种功利至上的大环境下,这种精神尤为珍贵。我认为应对别人的付出给予足够的尊重。加分和加精,已是很好的精神上的鼓励了。一个论坛能否长盛不衰,有赖于这里能否成为众人的“精神”家园,如果鼓吹物化论,只会令论坛堕落。这是我的一点亲身体会,若有不足之处,大可一笑致之。
作者: 士心三水    时间: 2013-3-23 11:26
去跟你们单位领导说一声,就说希望停发工资,只要每天领导每天多夸你几句你就照样干活
你们领导必然喜欢死你了
7100v 发表于 2013-3-23 07:44

我就是领导。
作者: 士心三水    时间: 2013-3-23 11:28
前些天看东方卫视《极品大作战》
王自健面试的一场戏
黄舒骏:“试用期,那可是没有工资的哦”
王自健:“黄总,我不要钱,我只要——追随您!”
7100v 发表于 2013-3-23 07:48

我做自己愿意做的事。
作者: 士心三水    时间: 2013-3-23 11:30
居然还是个自带干粮型的...
7100v 发表于 2013-3-23 07:40

自带的岂止是干粮,还有厨师。
作者: 士心三水    时间: 2013-3-23 11:41
本帖最后由 士心三水 于 2013-3-23 12:31 编辑
真心佩服了,士心好有耐性啊!
我第一眼看到米兰拍的照片就崩溃了。
在这儿引一句话送给士心兄:
  有些事看起来毫无意义
  但你还是非做不可
  不是为了改变世界
  而是为了成为
  不被世界改变的那个人
不 ...
沈醉 发表于 2013-3-22 17:30

感谢兄弟!图片虽然有些变形,但每个字都还是比较清晰的,所以就译了。多谢兄弟的赠言,其实我一直在做自己。我们多交流!
作者: 7100v    时间: 2013-3-23 12:29
我就是领导。
士心三水 发表于 2013-3-23 11:26

一个公司领导很有兴趣和时间精力在这么个论坛上搞翻译?

我先信了你吧,hoho
作者: 士心三水    时间: 2013-3-23 12:37
本帖最后由 士心三水 于 2013-3-23 12:47 编辑
一个公司领导很有兴趣和时间精力在这么个论坛上搞翻译?

我先信了你吧,hoho
7100v 发表于 2013-3-23 12:29

呵呵,告诉你,不光有精力和兴趣翻译,从2002年7月起,我基本上每周末都在一家博物馆当讲解员。义务的,不收钱,还自己往里搭交通餐饮费用,又与你的价值观冲突了吧。
作者: 7100v    时间: 2013-3-23 12:40
本帖最后由 7100v 于 2013-3-23 12:42 编辑
呵呵,告诉你,我基本上每周末都在一家博物馆当讲解员。义务的,不收钱,还自己往里搭交通餐饮费用,又与你的价值观冲突了吧。
士心三水 发表于 2013-3-23 12:37

如此打一个赌如何

半年内翻译50篇 blade 杂志翻译

你翻出来我就认输

你翻49篇那还是坚持不下去的表现

做一两次雷锋谁没做过
作者: 7100v    时间: 2013-3-23 12:41
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
作者: lq55655    时间: 2013-3-23 12:43
楼上的没事做了吧,楼主的翻译是哪点碍着你了,楼主值得鼓励
作者: 7100v    时间: 2013-3-23 12:43
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
作者: 7100v    时间: 2013-3-23 12:46
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
作者: 7100v    时间: 2013-3-23 12:48
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
作者: 士心三水    时间: 2013-3-23 12:53
如此打一个赌如何

半年内翻译50篇 blade 杂志翻译

你翻出来我就认输

你翻49篇那还是坚持不下去的表现

做一两次雷锋谁没做过
7100v 发表于 2013-3-23 12:40

我做我愿意做的事,只为让生活更充实而有意义,完全没有必要通过什么打不打赌来证明自己。存在就是存在,你证不证明,它都在那里。
作者: lq55655    时间: 2013-3-23 12:54
有一点我认同,我也很想深入了解01,那你就多催催吧
作者: 城市猎人6577    时间: 2013-3-23 13:16
如此打一个赌如何

半年内翻译50篇 blade 杂志翻译

你翻出来我就认输

你翻49篇那还是坚持不下去的表现

做一两次雷锋谁没做过
7100v 发表于 2013-3-23 12:40


蛋疼啊,没事打什么赌啊?
作者: 城市猎人6577    时间: 2013-3-23 13:16
楼主呢?

赌还是不赌?
7100v 发表于 2013-3-23 12:48


你赢了又怎么样?、输了又怎么样???无聊。。。。。。
作者: 7100v    时间: 2013-3-23 13:21
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
作者: 士心三水    时间: 2013-3-23 13:53
楼主辛苦了,这应该是翻译组目前翻译的最长一篇
城市猎人6577 发表于 2013-3-22 21:14

感谢兄弟的回复与理解。
作者: 士心三水    时间: 2013-3-23 13:55
只晓得蜘蛛FB26GP Bushcraft刀:/ 材质:0-1 / 硬度: 61HRC

全长:22 厘米 / 刃长: 10厘米 / 厚度:0.4厘米 / 宽度:2.8厘米
还是bark river刀有的是用0-1钢。:http://v.youku.com/v_show/id_XMzUzOTI5NDcy.htm ...
hunanshenghui 发表于 2013-3-23 00:03

感谢兄弟提供的资讯!
作者: 士心三水    时间: 2013-3-23 14:00
文章没太看懂,但回复都看了,第一次看到讨论这么深入的
欺欺之鬼 发表于 2013-3-23 09:10

感谢兄弟回复,原文应该也只是一家之言,所以在一些地方也是有些语焉不详,我只能尽量客观表达,也希望可以有更多关于这种钢材的介绍。
作者: 士心三水    时间: 2013-3-23 14:08
辛苦士兄的翻译和AC的照片。
偶感觉钢材是一种选择,其实主要还是看使用者的使用方式,比如Mad Dog使用O1已经近N年了(据说超过20年)一直使用一直熟悉钢性和调整热处理方式,所以他通过长期总结和实践的经验可以更 ...
sioncool 发表于 2013-3-23 11:06

感谢Sioncool兄的指点,您的贴子让我收获良多。我的理解是钢材本身就是玉坯,热处理就相当于雕琢,只有两者完美融合,才能体现出成品的价值。
作者: 士心三水    时间: 2013-3-23 14:10
我很钦佩楼主辛勤而无私的付出。在当前这种功利至上的大环境下,这种精神尤为珍贵。我认为应对别人的付出给予足够的尊重。加分和加精,已是很好的精神上的鼓励了。一个论坛能否长盛不衰,有赖于这里能否成为众人的“ ...
坚如磐石 发表于 2013-3-23 11:20

感谢兄弟的回复与理解,与您在观点上有许多共鸣,握手。
作者: 士心三水    时间: 2013-3-23 14:13
感谢丨q55655与城市猎人两位兄弟的回复
作者: 坚如磐石    时间: 2013-3-23 15:30
本帖最后由 坚如磐石 于 2013-3-23 15:32 编辑

听710v兄的介绍,相信兄在早期曾用另一网名发表过不少的译文帖子,但却没引起足够的重视和共鸣。世上又能有多少知己呢?所谓士为知己者死,正说明知己的罕有。而到如今,每翻译外文一篇就加200分,或许你觉得前后的反差太大了。为什么会出现如此悬殊的待遇差异呢?源于人的认识有个逐步提高的过程啊,终于认识到向国外高手学习能迅速提高我们的知识水平。我的刃材知识主要就来源于瑞典山特维克和乌德霍姆的官网资料。现今,论坛管理层对外文资料的引进有了足够的重视,兄正处一展所长的大好时机。我认为,人生的终极意义就在于,哪怕自身的光能再渺小,也尽力让这个世界更光亮。你认为呢?
从志泳兄的言语中,我能感受到兄之为人和价值观,独立特行且有一颗慈怀之心。只要坚信,您并不孤单,您的付出并没白费,我相信我们的路子会越走越宽,同道者也越来越众。

两位都是出众的人物,一位才华横溢,一位慈怀济世,望两位停止无谓的争执,尽展所长,那才是我等之福。
作者: 7100v    时间: 2013-3-23 15:37
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
作者: 坚如磐石    时间: 2013-3-23 15:50
58# 7100v 有才之人多傲物,这我能理解。
你的建议,我也看了。你认为价值不大,或许别人认为有价值呢?今天觉得没价值,又怎保明天不视若至宝呢?当今的国宝热,不正是最好的证明吗?
作者: 7100v    时间: 2013-3-23 15:53
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
作者: 坚如磐石    时间: 2013-3-23 16:01
60# 7100v 你提到信达雅,这是译文的最高境界,向最高境界迈进的过程中,总有不尽人意之处。但人家起码在向这个目标迈进的过程中实实在在地做着实事。越是真正的高手,越不会渺视后进者暂时的不成熟。
作者: 7100v    时间: 2013-3-23 16:09
我什么时候跟你提过信达雅了?

算了,你自己玩吧
作者: 士心三水    时间: 2013-3-23 16:14
听710v兄的介绍,相信兄在早期曾用另一网名发表过不少的译文帖子,但却没引起足够的重视和共鸣。世上又能有多少知己呢?所谓士为知己者死,正说明知己的罕有。而到如今,每翻译外文一篇就加200分,或许你觉得前后的反 ...
坚如磐石 发表于 2013-3-23 15:30
感谢兄弟的回复与理解!我不喜欢做无谓的争论,那是在浪费时间,我只是阐明自己的立场,仅此而已。时间有限,我没有资格浪费,还不如做一些有意义的事情。再次感谢磐石兄的中肯回复,致敬!
作者: 所罗门    时间: 2013-3-23 16:44
感谢士心三水兄的工作!在这个专业方向上的翻译工作还请老兄多指教啊!
作者: 士心三水    时间: 2013-3-23 16:53
感谢所罗门兄弟的回复,我们一起探讨吧。
作者: crabpang    时间: 2013-3-23 23:39
各位:
哎呀呀,事情哪有那么复杂呢?
我来说几句吧。
一,论坛承诺,不把翻译后的文章做商业用途。既然没有商业目的,那就迫使论坛在资金有限的情况下,对翻译活动的投入不得不保持某种程度的节约。想必很多人都可以理解这一点。
二,论坛已经启动技术积分和积分兑换的机制。现在和日后,很多围绕技术讨论的活动,都会统一通过技术积分这一平台进行。现在可以兑换的奖品不够多不够好,这是我们没有做到尽善尽美,日后需要加强。但这种机制,可以让会员获得某种获得奖励的自主性和灵活性,且可以长期运作。所以,翻译组规则没有写成稿费形式。
三,因为不是直接的稿酬,所以我对翻译组的要求就是,文章基本可以阅读,由大家在阅读时共同提供校对。毕竟,AC米兰版主不能以老板的要求对待翻译组的成员。
四,我从来不把索要稿费看做是不可接受的、破坏论坛会员关系的或令人尴尬的要求,相反,我觉得是完成正当的要求。当然,翻译组的朋友也别因为我暂时资金不够而拒绝感到愤愤不平。大家保持好心态。如果文章相当艰深且学术价值非凡,我支付稿费完全应该。只是,是否可以允许我对中文的译文也提出一点阅读顺畅和准确度的要求?是否可以按市场价再做一个折扣后支付。只要翻译组的成员有这个要求,完全可以和AC米兰版主私下交流。
论坛作为平台,是很难做到纯盈利的,总是花的比收的多。但我一点也不可惜。如果我想着赚钱,那这些资金和精力做其他行业报酬多得多。既然我喜欢这个论坛,那为了这里,为了翻译组活动,把钱都花掉也没什么可惜。奖品也好,稿费也好,我都没什么意见。
有什么事,话好好说,事好好谈。还是那句话吧,大家保持好心态吧。
还有,我觉得没必要屏蔽谁的发言。
当然,我也尊重其他版主的管理决定。

谢谢各位支持。

Crab
作者: jameschen    时间: 2013-3-24 07:17
感谢楼主的翻译,不管怎么说,这是很有意义的事。
作者: 沈醉    时间: 2013-3-24 19:47
各位:
哎呀呀,事情哪有那么复杂呢?
我来说几句吧。
一,论坛承诺,不把翻译后的文章做商业用途。既然没有商业目的,那就迫使论坛在资金有限的情况下,对翻译活动的投入不得不保持某种程度的节约。想必很多人都 ...
crabpang 发表于 2013-3-23 23:39

还有,我觉得没必要屏蔽谁的发言
当然,我也尊重其他版主的管理决定

谢谢各位支持。

Crab”

兄之言论深得我心!
作者: railjt    时间: 2013-5-1 20:48
支持楼主
作者: scylla    时间: 2013-5-2 16:18
好好的文章竟还有无聊之人的搅动,楼主真是好心境好耐心
非常好的一篇参考文,更加直观的理解了热处理的专业性和重要性
有些东西虽然看不见也摸不着,但是能够充实自己的脑袋和眼界更加重要,感谢翻译!
作者: zlc8936    时间: 2013-5-2 23:19
学习了
作者: 韵兰    时间: 2013-5-4 17:43
楼主细心新 手科普。
作者: grxhunter    时间: 2013-5-5 18:12
为什么o1钢热处理时一直出现188和57度啊,温度不算高,而且一直重复,好奇怪啊
作者: kingkonging    时间: 2013-5-30 15:21
本帖最后由 kingkonging 于 2013-5-30 15:24 编辑

感谢LZ的翻译工作!!!另疑惑7100怎么这么闲。。。好羡慕,,
作者: 黑莓    时间: 2013-5-30 18:17
搜下7100v的帖你就知道,这个ID基本上顶一个翻译组
作者: 商刀客    时间: 2013-8-27 17:52
O1如果热处理得当会是一种非常实惠 实用的钢材  
作者: smoke    时间: 2013-8-27 21:13
谢谢翻译!
作者: 3000    时间: 2013-8-29 04:56
7100v 发表于 2013-3-22 13:08
两天跟了6个贴,我占了两个,还有一个表示看不懂

楼主现在知道了吧,如果文章本身就不会有多少人关注,而 ...

说的有道理
作者: 低调中的低调    时间: 2013-8-29 21:24
相当复杂的过程
作者: 八千里    时间: 2013-8-31 20:19
学习了,本人有01的刀,没感觉好坏。
作者: cqulxd    时间: 2013-9-1 22:07
学术性翻译
难度最大
赞一下LZ
作者: 海涛的梦想    时间: 2013-9-3 15:53
东西挺好的,卖家也很耐心,谢谢
作者: 夜-神    时间: 2013-9-6 22:22
其实我很喜欢三刃的0-1钢疯狗
作者: fightking08    时间: 2013-9-7 14:33
眼花眼花。这个技术贴,技术性太强。我这非专业人士看得是一头雾水。
作者: 义乌小虾米    时间: 2013-9-8 07:37

拜读.谢谢楼主分享!!
作者: 海岸边_陌生人    时间: 2013-9-8 21:02
科普学习了
作者: syzxzan    时间: 2013-9-9 22:34
楼主的E文好像很好啊。这个可以崇拜
作者: 海岸边_陌生人    时间: 2013-9-10 00:28
钢材的知识,必须学习
作者: cash214    时间: 2013-9-10 16:35
谢谢楼主为新人增长知识,感谢~!{:5_191:}
作者: 风尘儿    时间: 2013-9-11 12:55
不错,学习中

作者: i9o9    时间: 2013-9-18 10:06
到底是哪种好啊,????????????
作者: 天朝大帝    时间: 2013-9-18 11:45
我看不懂,不过还是回复一下,支持一下,混个积分
作者: 路克杰    时间: 2013-9-20 08:48
学习了,谢谢楼主分享
作者: JupitorMOS    时间: 2013-9-20 09:30
真心技术贴,值得好好研究
作者: DAHON    时间: 2013-9-20 09:44
BLADE 杂志是一本不错的刊物  限于英语水平我总是不求详解  能详细翻译过来还是很爽的感觉  感谢~
作者: fywyf    时间: 2013-9-20 10:17
这个太专业了 可以说是科普了 我都没有听过这个钢
作者: 半条鱼    时间: 2013-9-22 19:25
楼主值得鼓励
作者: 刀尖    时间: 2013-9-23 09:12
好文章,看到O1钢就想到三刃,不知道三刃的O1钢能不能也这样处理,不过他的O1钢我已经很满意、很喜欢了。
作者: 放肆山林    时间: 2013-9-24 16:39
这个有用啊  钢材控啊
作者: 田地英雄    时间: 2013-9-27 21:03
谢谢翻译!!!辛苦~~




欢迎光临 刀友论坛 (http://bbs.knifriend.com.cn/) Powered by Discuz! X3.4