1
00:00:09,411 --> 00:00:11,242
大概还有半个小时天就黑了

2
00:00:12,581 --> 00:00:14,344
这些工作灯怎么样？

3
00:00:14,416 --> 00:00:15,747
我们在把它们装好

4
00:00:16,751 --> 00:00:18,082
好的，来检查一下

5
00:00:18,153 --> 00:00:20,678
好了，好了
省着点，省着点

6
00:00:20,755 --> 00:00:22,552
这些电池都是没有充满的

7
00:00:22,624 --> 00:00:24,751
开着灯会让电耗得更快

8
00:00:24,826 --> 00:00:25,918
有多快？

9
00:00:25,994 --> 00:00:28,019
五分钟，十分钟的样子
是啊，如果能用的话

10
00:00:28,096 --> 00:00:30,087
嗯，那就紧急状态再启用

11
00:00:31,099 --> 00:00:32,589
等到有东西闯进来的时候

12
00:00:40,308 --> 00:00:42,902
噢，你吓死我了

13
00:00:42,978 --> 00:00:44,468
啊，萨利，对不起，真的

14
00:00:46,047 --> 00:00:48,880
我想我进来应该打声招呼
看看你过得怎么样

15
00:00:48,950 --> 00:00:50,440
- 嗨
- 嗨

16
00:00:51,553 --> 00:00:52,884
勉勉强强，你呢？

17
00:00:52,954 --> 00:00:54,546
我在担心我的家人

18
00:00:54,623 --> 00:00:57,285
你知道，他们住在索姆路

19
00:00:57,359 --> 00:00:59,384
离这里不到5英里

20
00:00:59,461 --> 00:01:01,122
你家里人呢？

21
00:01:01,196 --> 00:01:02,686
他们现在不在镇上

22
00:01:03,732 --> 00:01:06,326
他们在我波士顿的阿姨那里，所以…

23
00:01:06,401 --> 00:01:09,165
很幸运啊
那就是说他们都好咯

24
00:01:09,237 --> 00:01:10,226
但愿吧

25
00:01:12,741 --> 00:01:13,730
那…

26
00:01:14,743 --> 00:01:16,335
你什么时候出发？

27
00:01:16,411 --> 00:01:18,072
几个星期之后吧

28
00:01:19,748 --> 00:01:21,238
害怕到那儿吗？

29
00:01:22,651 --> 00:01:23,640
嗯

30
00:01:28,923 --> 00:01:30,481
- 嘿，韦恩
- 嗯？

31
00:01:31,593 --> 00:01:33,083
为什么你从来不约我出去？

32
00:01:34,162 --> 00:01:36,653
中学的时候我们一直都在调情
我知道你是喜欢我的

33
00:01:40,869 --> 00:01:42,427
为什么不跟我说呢？

34
00:01:44,873 --> 00:01:46,704
我想，是我笨吧

35
00:02:03,224 --> 00:02:05,215
啊，真是的，对不起

36
00:02:05,293 --> 00:02:06,521
别说对不起，我只是…

37
00:02:07,529 --> 00:02:09,827
我只是不想这样，你明白吗？

38
00:02:09,898 --> 00:02:12,093
工作的时候，糟糕的更衣室里

39
00:02:13,101 --> 00:02:14,762
那我们能不能在这里待一会儿？

40
00:02:16,237 --> 00:02:17,829
我的意思是，就…就你和我

41
00:02:29,918 --> 00:02:32,443
停车场的灯亮了

42
00:02:32,520 --> 00:02:33,544
那是定时的

43
00:02:33,621 --> 00:02:35,612
那应该是另外一根有电的线吧

44
00:02:35,690 --> 00:02:38,386
也许我们能牵根线过去

45
00:02:38,460 --> 00:02:40,325
弄些电过来

46
00:02:41,396 --> 00:02:43,057
那意味着要出去

47
00:02:54,042 --> 00:02:55,771
嘎！天啊！

48
00:02:56,644 --> 00:02:58,111
啊，天啊！
啊，天啊！

49
00:02:58,179 --> 00:03:00,170
戴维！戴维！

50
00:03:02,550 --> 00:03:03,539
…你确定？

51
00:03:03,618 --> 00:03:04,607
看！

52
00:03:27,709 --> 00:03:29,199
天哪

53
00:03:44,726 --> 00:03:46,216
那些东西是虫子吗？

54
00:03:48,363 --> 00:03:49,625
从没见过这样的

55
00:03:50,632 --> 00:03:52,793
“有蝗虫从烟中出来

56
00:03:52,867 --> 00:03:54,801
“飞落到大地上

57
00:03:54,869 --> 00:03:57,394
“有能力赐给它们

58
00:03:57,472 --> 00:04:01,636
“好像地上的蝎子的能力一样

59
00:04:01,709 --> 00:04:04,200
哇

60
00:04:04,279 --> 00:04:06,747
看这些长刺的怪物

61
00:04:10,218 --> 00:04:12,209
老天爷

62
00:04:51,392 --> 00:04:52,882
我靠！

63
00:05:08,276 --> 00:05:10,267
麦伦，把后面的灯也打开

64
00:05:11,779 --> 00:05:13,508
天哪，我觉得它们被灯光吸引过来了

65
00:05:13,581 --> 00:05:15,913
小心，小心，小心！

66
00:05:15,984 --> 00:05:17,076
灯！把灯关掉！

67
00:05:18,753 --> 00:05:20,084
小心！小心！

68
00:05:24,893 --> 00:05:26,155
走！快走！

69
00:05:28,129 --> 00:05:30,654
灯，灯，灯，灯，灯！

70
00:05:31,799 --> 00:05:33,630
“有大声音从殿中出来

71
00:05:33,701 --> 00:05:35,532
“向那七位天使说

72
00:05:35,603 --> 00:05:37,935
“你们去

73
00:05:38,006 --> 00:05:42,170
“把盛神大怒的七碗倒在地上”

74
00:05:51,085 --> 00:05:53,553
奥利，这块玻璃撑不住了！

75
00:06:01,329 --> 00:06:02,318
妈的！

76
00:06:02,397 --> 00:06:03,887
我的妈呀，他们把所有灯都开了！

77
00:06:03,965 --> 00:06:06,126
- 吉姆！麦伦！
- 火！

78
00:06:06,200 --> 00:06:07,531
- 火！打火机！
- 把灯关了！

79
00:06:07,602 --> 00:06:09,866
快点，快点！

80
00:06:21,382 --> 00:06:22,872
萨利，小心！

81
00:06:25,286 --> 00:06:26,275
不！

82
00:06:34,128 --> 00:06:36,653
让我看看，让我看看
让我看看，亲爱的，让我看看

83
00:06:36,731 --> 00:06:38,665
没事的，你会没事的
你会好的

84
00:06:38,733 --> 00:06:39,722
让我看看，让我看看

85
00:06:39,801 --> 00:06:41,496
你很好，你会没事的
你会好的

86
00:06:41,569 --> 00:06:42,900
把打火机给我！
点火！

87
00:06:42,971 --> 00:06:43,960
快！

88
00:06:51,012 --> 00:06:53,139
该死的这是儿童安全型的！

89
00:06:55,216 --> 00:06:57,480
开枪！开枪啊！

90
00:06:59,087 --> 00:07:00,782
打死它！打死它！

91
00:07:00,855 --> 00:07:02,482
不行！我会连窗子一起打破的！

92
00:07:02,557 --> 00:07:04,718
天啊！

93
00:07:04,792 --> 00:07:06,419
噢，我的天哪！

94
00:07:07,929 --> 00:07:09,658
- 啊！
- 快！快！

95
00:07:12,033 --> 00:07:13,864
趴下！

96
00:07:20,241 --> 00:07:21,708
妈的！

97
00:07:31,419 --> 00:07:33,284
- 奥利，你想让灯开着还是关着？
- 就开着吧

98
00:07:39,694 --> 00:07:40,786
噢，天啊！

99
00:07:40,862 --> 00:07:43,126
啊！啊！杀了它！

100
00:07:52,273 --> 00:07:54,241
拿火把来！
操家伙把它们赶出去！

101
00:07:54,308 --> 00:07:55,297
快着呀！

102
00:07:57,245 --> 00:07:58,405
萨利！

103
00:08:10,291 --> 00:08:12,521
该死的，灭火器在哪？

104
00:08:23,271 --> 00:08:24,602
烧到了！烧到了！烧到了！

105
00:08:29,977 --> 00:08:32,946
拿火把来
窗口这边需要火把！

106
00:08:33,014 --> 00:08:34,572
堵住那个口子！

107
00:08:41,789 --> 00:08:42,778
爸爸！

108
00:08:48,696 --> 00:08:50,391
趴下！趴下！趴下来！

109
00:09:06,981 --> 00:09:07,970
我的生命…

110
00:09:09,050 --> 00:09:12,508
我的命给你，你的愿望就达成了

111
00:09:25,833 --> 00:09:27,994
爸爸！

112
00:09:28,069 --> 00:09:30,333
虫子！爸爸！

113
00:09:45,586 --> 00:09:48,077
- 别过去！比利！
- 爸爸！

114
00:09:48,156 --> 00:09:50,090
- 比利！
- 爸爸！

115
00:10:03,104 --> 00:10:04,594
比利！

116
00:10:04,672 --> 00:10:05,832
爸爸！

117
00:10:05,907 --> 00:10:07,397
比利，回来

118
00:10:09,076 --> 00:10:11,101
- 爸爸！
- 比利，回来！

119
00:10:16,951 --> 00:10:18,350
比利！

120
00:10:47,248 --> 00:10:48,579
快，搬过来！

121
00:10:48,649 --> 00:10:50,640
再过来几个人帮忙

122
00:10:50,718 --> 00:10:52,379
这里有些胶带！

123
00:10:54,655 --> 00:10:56,816
我在这儿，我在这儿，别担心

124
00:10:57,892 --> 00:10:59,826
快把拿毯子过来！

125
00:10:59,894 --> 00:11:02,886
好痛啊！帮帮我，求你了！

126
00:11:10,738 --> 00:11:12,399
真的很痛！

127
00:11:12,473 --> 00:11:13,462
堵住这里

128
00:11:14,542 --> 00:11:16,305
再弄几袋过来！

129
00:11:17,411 --> 00:11:20,073
赶走了吗？
我们把它们都赶走了吗？

130
00:11:21,082 --> 00:11:22,777
她说对了

131
00:11:22,850 --> 00:11:25,080
她说过会发生这种事的

132
00:11:25,253 --> 00:11:27,244
她说过它们会在晚上来袭击我们的

133
00:11:28,422 --> 00:11:30,253
她说过有人会死的

134
00:11:54,282 --> 00:11:55,943
妈妈

135
00:11:57,551 --> 00:11:59,542
嘘，嘘，嘘
没事了

136
00:12:00,721 --> 00:12:02,120
没事了，只是一个梦

137
00:12:03,224 --> 00:12:04,555
只是一个恶梦

138
00:12:05,726 --> 00:12:07,489
我要妈妈

139
00:12:07,561 --> 00:12:09,153
我知道

140
00:12:09,230 --> 00:12:11,494
我知道，你肯定很想你妈妈

141
00:12:11,565 --> 00:12:14,125
- 嘘
- 我想回家

142
00:12:14,201 --> 00:12:15,691
睡吧

143
00:12:17,071 --> 00:12:18,732
到明天一切都会好的

144
00:12:25,413 --> 00:12:26,903
他挺喜欢你的

145
00:12:29,483 --> 00:12:32,008
唉，我真的不想骗他

146
00:12:33,087 --> 00:12:34,577
你有孩子吗？

147
00:12:34,655 --> 00:12:35,849
没有

148
00:12:35,923 --> 00:12:38,084
我一直想要一个，可是…

149
00:12:39,193 --> 00:12:40,854
事情并不是那么顺利

150
00:12:43,197 --> 00:12:46,166
现在我想也许没生孩子是对的

151
00:12:47,368 --> 00:12:51,134
今天晚上我看到一些东西飞到店里来

152
00:12:51,205 --> 00:12:52,866
它们本不该存在于这个世界上的

153
00:12:54,375 --> 00:12:56,866
我还以为我是在橡胶房里呢
[橡胶房：关压危险级的精神病患的房间]

154
00:12:58,379 --> 00:12:59,607
你不是一个人在那儿

155
00:13:00,614 --> 00:13:02,104
我们都跟你在一起

156
00:13:03,217 --> 00:13:04,980
这还没有完，不是吗？

157
00:13:08,022 --> 00:13:09,011
戴维

158
00:13:10,091 --> 00:13:12,321
乔的情况恶化了

159
00:13:30,244 --> 00:13:32,178
乔

160
00:13:34,081 --> 00:13:35,844
你觉得怎么样，伙计？

161
00:13:35,916 --> 00:13:39,249
戴维…是你吗？

162
00:13:40,354 --> 00:13:41,844
嗯，伙计，觉得怎么？

163
00:13:42,857 --> 00:13:45,621
不好，他的情况不好

164
00:13:45,693 --> 00:13:48,321
我从来都不知道有什么能让我疼成这样的

165
00:13:49,330 --> 00:13:51,662
如果你们帮不了我…

166
00:13:52,867 --> 00:13:55,165
你…你们就帮我结束它，好吗？

167
00:13:57,338 --> 00:13:59,738
奥利不是有把枪吗？

168
00:14:01,208 --> 00:14:03,733
- 啊？
- 不，不行

169
00:14:03,811 --> 00:14:06,143
你不能让我受这种罪，兄弟

170
00:14:06,213 --> 00:14:08,374
我受不了了

171
00:14:08,449 --> 00:14:09,939
我自己来

172
00:14:10,017 --> 00:14:12,781
把枪给我就行了

173
00:14:12,853 --> 00:14:14,480
嘿，嘿，嘘

174
00:14:14,555 --> 00:14:17,649
- 我们还没到那地步，好不？
- 求求你们了！

175
00:14:17,725 --> 00:14:19,454
乔，你听我说

176
00:14:20,528 --> 00:14:21,517
伙计…

177
00:14:22,563 --> 00:14:23,723
我们去弄点药回来

178
00:14:23,798 --> 00:14:25,493
你再坚持一会儿，好吗？

179
00:14:25,566 --> 00:14:26,624
做得到吗？

180
00:14:30,504 --> 00:14:32,165
陪着他
我很快回来

181
00:14:35,542 --> 00:14:39,535
哈蒂，我要上一趟厕所
你看着比利好吗？

182
00:14:41,515 --> 00:14:42,504
哈蒂

183
00:14:59,133 --> 00:15:00,122
有没有看见什么东西？

184
00:15:01,702 --> 00:15:04,500
大概四点的时候最后一只虫子也飞走了

185
00:15:04,572 --> 00:15:05,561
快要天亮了

186
00:15:06,574 --> 00:15:07,905
有什么想法？

187
00:15:07,975 --> 00:15:08,964
关于乔

188
00:15:10,878 --> 00:15:12,709
要是我们不给他弄点抗生素的话

189
00:15:12,780 --> 00:15:13,940
他肯定会因为感染死掉的

190
00:15:14,014 --> 00:15:16,346
而且他的情况太糟糕了，他需要止痛药

191
00:15:16,417 --> 00:15:20,148
我…我们这里只有乙醇和阿司匹林

192
00:15:20,221 --> 00:15:23,088
你…你们想到隔壁的药房去？

193
00:15:23,157 --> 00:15:25,091
爱琳·瑞普说那里有磺胺嘧啶银
[磺胺类抗菌药]

194
00:15:25,159 --> 00:15:26,854
你知道，那是治烧伤的

195
00:15:26,927 --> 00:15:27,916
她知道那药放在哪里

196
00:15:27,995 --> 00:15:29,155
等等

197
00:15:29,230 --> 00:15:30,891
你们不会真的想这么做吧？

198
00:15:30,965 --> 00:15:32,865
我想得更远

199
00:15:32,933 --> 00:15:34,400
我们得离开这里

200
00:15:35,569 --> 00:15:36,763
我是说永远离开这儿

201
00:15:36,837 --> 00:15:39,305
为什么？这里有足够的食物！

202
00:15:39,373 --> 00:15:42,206
要是那些怪物冲破窗户怎么办？

203
00:15:42,276 --> 00:15:44,870
我说的是那种大个的
就像杀了诺姆的那种

204
00:15:44,945 --> 00:15:47,937
对，火把也不是那么好使，是吗？

205
00:15:48,015 --> 00:15:50,142
我们差不多快把这家店都给烧了

206
00:15:56,423 --> 00:15:57,754
哈蒂死了

207
00:16:04,465 --> 00:16:05,625
这里？

208
00:16:05,699 --> 00:16:07,690
好，轻点，现在
轻点

209
00:16:07,768 --> 00:16:10,032
一…二…三

210
00:16:19,613 --> 00:16:21,843
我不知道她躺在那里多久了

211
00:16:21,916 --> 00:16:23,247
就躺在我们身边

212
00:16:23,317 --> 00:16:24,978
我以为她在睡觉

213
00:16:26,387 --> 00:16:28,218
我有辆车

214
00:16:28,289 --> 00:16:29,881
就在外面

215
00:16:29,957 --> 00:16:31,618
你…你们要走？

216
00:16:32,960 --> 00:16:34,450
嗯，我们…

217
00:16:34,527 --> 00:16:36,392
要先去一趟药房

218
00:16:36,463 --> 00:16:37,760
得给伤员弄点药回来

219
00:16:37,831 --> 00:16:39,264
我是说，如果不这样

220
00:16:39,333 --> 00:16:41,324
乔·伊格尔就要死了
我们不能让这种情况发生

221
00:16:42,236 --> 00:16:43,396
但在那之后…

222
00:16:44,405 --> 00:16:46,066
看，我的车可以坐8个人

223
00:16:46,140 --> 00:16:48,370
我想一直朝南面开，直到燃料耗尽

224
00:16:48,442 --> 00:16:49,773
然后设法摆脱这场雾

225
00:16:50,744 --> 00:16:52,735
就这样？

226
00:16:52,813 --> 00:16:54,144
这就是你的计划？

227
00:16:54,214 --> 00:16:56,114
- 这就是我所想到的
- 不，你不能那样做

228
00:16:56,183 --> 00:16:58,174
不能步诺顿和他的那组人的后尘

229
00:16:58,252 --> 00:17:00,720
不，不，不
阿曼达，你想想

230
00:17:00,788 --> 00:17:02,779
诺顿从这里大概走出了200英尺

231
00:17:02,856 --> 00:17:04,346
那是放出的绳子的长度

232
00:17:04,425 --> 00:17:06,950
我的车停在只有这个距离一半远的地方

233
00:17:07,027 --> 00:17:09,018
可是谁知道这雾扩散得有多快呢？

234
00:17:09,096 --> 00:17:10,586
可能已经遍布整个东海岸了

235
00:17:10,664 --> 00:17:12,825
是呀，也许都已经遍布整个世界了

236
00:17:12,900 --> 00:17:16,199
横竖都是一死，不是吗？

237
00:17:16,270 --> 00:17:18,101
我们只有一把枪

238
00:17:18,172 --> 00:17:20,163
- 还有多少？
- 十发

239
00:17:20,240 --> 00:17:21,400
十发

240
00:17:21,475 --> 00:17:23,102
行，就十发

241
00:17:24,111 --> 00:17:26,102
想再听一个离开这的理由吗？

242
00:17:26,180 --> 00:17:28,205
我给你们最好的吧

243
00:17:28,282 --> 00:17:29,271
她

244
00:17:30,284 --> 00:17:31,774
卡莫迪夫人

245
00:17:31,852 --> 00:17:34,719
她就是我们这儿的吉姆·琼斯
[美国邪教人民圣殿教的创办人]

246
00:17:34,788 --> 00:17:37,450
我想在人们受她蛊惑之前离开这里

247
00:17:37,525 --> 00:17:38,514
他是对的

248
00:17:38,592 --> 00:17:40,924
人们越是恐惧不安
她的话就越是有理

249
00:17:40,995 --> 00:17:43,657
我可不吃她那一套
这明显只是她自己胡说八道

250
00:17:43,731 --> 00:17:45,221
也许有小部分人很信服她所说的
但是…

251
00:17:45,299 --> 00:17:47,597
不，有四个
她现在正在训诫他们

252
00:17:47,668 --> 00:17:49,158
到明天中午，她会再有四个跟随者

253
00:17:49,236 --> 00:17:51,397
到明天晚上
当那些怪物再来

254
00:17:51,472 --> 00:17:52,962
她就可以举行集会了

255
00:17:53,040 --> 00:17:56,532
到那时我们就会开始担心
她准备把谁当祭品…

256
00:17:56,610 --> 00:17:58,271
好让她们好过一点

257
00:17:58,345 --> 00:18:00,006
嗯？

258
00:18:00,080 --> 00:18:02,014
你吗，阿曼达？

259
00:18:02,082 --> 00:18:03,344
还是我的儿子？

260
00:18:03,417 --> 00:18:05,009
他是对的

261
00:18:05,085 --> 00:18:07,246
你本来就不相信人性本善，不是吗？

262
00:18:08,255 --> 00:18:09,654
从来不信

263
00:18:09,723 --> 00:18:11,213
我无法接受

264
00:18:11,291 --> 00:18:13,987
人本质上是善良的，是正派的

265
00:18:14,061 --> 00:18:16,291
我的天啊，戴维
我们是一个文明社会

266
00:18:16,363 --> 00:18:17,853
当然了，只要这机器还在正常运转

267
00:18:17,931 --> 00:18:19,193
只要你还能拔9-1-1

268
00:18:19,266 --> 00:18:22,133
但是现在你把这些都拿走
把他们扔进黑暗里

269
00:18:22,202 --> 00:18:24,193
然后把他们吓得尿裤子了

270
00:18:24,271 --> 00:18:26,102
就不再有所谓的准则了

271
00:18:26,173 --> 00:18:28,164
你会看到他们会变得有多么不开化

272
00:18:28,242 --> 00:18:30,938
当你把他们吓怕了的时候

273
00:18:31,011 --> 00:18:33,502
你让他们做什么都可以

274
00:18:33,581 --> 00:18:37,244
只要谁承诺有出路，或别的什么方法

275
00:18:37,317 --> 00:18:38,477
他们就会跟着他

276
00:18:38,552 --> 00:18:40,543
奥利，帮我说说话

277
00:18:40,621 --> 00:18:42,316
我也想

278
00:18:42,389 --> 00:18:44,721
作为一个物种
我们从根本上是愚蠢的

279
00:18:45,726 --> 00:18:47,785
如果房间里多于两个人
我们就会选择立场

280
00:18:47,861 --> 00:18:50,421
然后开始想方设法置对方于死地

281
00:18:51,432 --> 00:18:54,094
你觉得我们为什么要发明政治和宗教？

282
00:18:54,168 --> 00:18:56,796
啊，老天，那是…

283
00:18:56,870 --> 00:18:57,859
错的

284
00:18:57,938 --> 00:19:00,498
瞧，我们并不是要现在就决定所有的事情

285
00:19:00,573 --> 00:19:02,063
当务之急是…

286
00:19:02,643 --> 00:19:03,632
去药房

287
00:19:05,245 --> 00:19:06,906
那会是我们的试验

288
00:19:06,980 --> 00:19:07,969
行吗？

289
00:19:18,225 --> 00:19:20,022
不会有事的，你是个男子汉，比利

290
00:19:20,094 --> 00:19:21,755
我会给你带一些漫画回来的

291
00:19:21,829 --> 00:19:23,160
我不要漫画

292
00:19:23,230 --> 00:19:24,891
我要你留在这里

293
00:19:24,965 --> 00:19:26,956
我不会去很久的

294
00:19:28,102 --> 00:19:30,036
就…就在隔壁

295
00:19:30,104 --> 00:19:31,935
嘿，你会很安全的

296
00:19:33,540 --> 00:19:34,529
爸爸…

297
00:19:34,608 --> 00:19:36,098
爸爸，外面有怪物

298
00:19:37,111 --> 00:19:39,011
怪物…

299
00:19:39,079 --> 00:19:41,980
我知道
但是白天的时候不会有很多的

300
00:19:43,551 --> 00:19:44,575
它们会等着

301
00:19:44,651 --> 00:19:46,312
它们会在雾里你看不到的地方等着

302
00:19:46,386 --> 00:19:48,820
然后等你出去还没回来的时候…

303
00:19:48,889 --> 00:19:50,379
它们就会把你吃掉的！

304
00:19:50,457 --> 00:19:52,687
- 嘘
- 爸爸，别去！

305
00:20:02,069 --> 00:20:03,229
我会回来的

306
00:20:04,571 --> 00:20:05,833
小男子汉…

307
00:20:05,906 --> 00:20:07,168
我保证

308
00:20:07,241 --> 00:20:09,573
我会回来的
然后带你回家

309
00:20:10,577 --> 00:20:12,169
好吗？

310
00:20:12,246 --> 00:20:14,305
我们一起回家

311
00:20:15,315 --> 00:20:17,374
如果发生了什么事
不管是什么

312
00:20:17,451 --> 00:20:18,611
你就赶快逃走

313
00:20:18,685 --> 00:20:21,313
为了你的孩子你爬也要爬回来

314
00:20:21,388 --> 00:20:23,879
如果我有什么不测
我想让你来照顾比利…

315
00:20:24,925 --> 00:20:27,917
尽你所能，多一分钟是一分钟

316
00:20:27,995 --> 00:20:29,758
车是你的了

317
00:20:30,831 --> 00:20:32,389
你…你带他离开这里

318
00:20:32,466 --> 00:20:33,797
一直往前开

319
00:20:40,374 --> 00:20:42,365
你们要去哪呀，戴维·德雷顿先生？

320
00:20:42,442 --> 00:20:45,468
你就这么急着想让你的儿子变成孤儿？

321
00:20:45,546 --> 00:20:47,639
我的儿子不用你来操心

322
00:20:47,714 --> 00:20:48,976
听着

323
00:20:49,049 --> 00:20:51,040
我们要去药房

324
00:20:51,118 --> 00:20:53,109
我们要弄一些药品回来

325
00:20:53,187 --> 00:20:56,554
当然，还有可能
有人被困在那里需要救助

326
00:20:56,623 --> 00:20:58,784
听着，各位，听好！

327
00:20:58,859 --> 00:21:00,850
我们不是要拼命

328
00:21:00,928 --> 00:21:02,418
如果有什么麻烦

329
00:21:02,496 --> 00:21:04,487
我们会马上返回超市

330
00:21:04,566 --> 00:21:07,899
然后把地狱来的魔鬼引到我们头上
那时可真得谢谢你们啊

331
00:21:07,968 --> 00:21:09,458
她是对的

332
00:21:09,537 --> 00:21:11,198
你们会让它们注意到我们的

333
00:21:11,271 --> 00:21:12,533
你们会把它们引来的

334
00:21:13,541 --> 00:21:16,237
为什么你们就不能让这儿继续好好的呢？

335
00:21:16,310 --> 00:21:18,175
小姐，这就叫“好好的”？

336
00:21:18,245 --> 00:21:19,735
你要阻止我们？

337
00:21:19,813 --> 00:21:21,303
那你最好给博比解释一下

338
00:21:21,381 --> 00:21:23,645
为什么我们不给他哥哥拿止痛药

339
00:21:23,717 --> 00:21:25,878
我去，就算只有我一个

340
00:21:25,953 --> 00:21:27,682
年轻人，你会死在那里的

341
00:21:27,754 --> 00:21:30,814
你走出这扇门
然后就会被撕成碎片的

342
00:21:30,891 --> 00:21:34,054
然后你那见鬼的傲慢
会把它们引向我们剩下的人

343
00:21:34,127 --> 00:21:36,994
没错，它们会回来找我们所有人
就像这位女士说的那样

344
00:21:37,064 --> 00:21:39,055
你们想让这一切发生吗？

345
00:21:39,132 --> 00:21:42,329
- 不想！
- 不！不想！不想！

346
00:21:42,402 --> 00:21:44,393
好，就是这种狂妄自大

347
00:21:44,471 --> 00:21:46,905
引来了主的愤怒

348
00:21:46,974 --> 00:21:48,635
这种傲慢和挑衅…

349
00:21:50,444 --> 00:21:52,139
闭嘴，你这个可怜虫！

350
00:21:52,212 --> 00:21:54,077
你这个老婊子！

351
00:21:57,618 --> 00:22:00,712
用石打不跟你站一边的人你最在行了

352
00:22:00,787 --> 00:22:02,448
他们在圣经里也是这样做的，不是吗？

353
00:22:02,522 --> 00:22:04,353
我还有很多豆罐呢

354
00:22:04,424 --> 00:22:07,018
戴维，快
如果你要去，现在就是时候

355
00:22:07,094 --> 00:22:08,823
你们几个军人，去不去？

356
00:22:08,896 --> 00:22:10,386
军人会出力吗？

357
00:22:10,464 --> 00:22:11,453
我去

358
00:22:13,901 --> 00:22:15,391
吉姆·格朗丹

359
00:22:15,469 --> 00:22:16,959
我教过你的，不是吗？

360
00:22:17,037 --> 00:22:19,005
是的，夫人
我和我姐姐波林

361
00:22:19,072 --> 00:22:20,733
真是一对后进生啊

362
00:22:20,807 --> 00:22:22,035
我跟你后面，吉姆

363
00:22:23,110 --> 00:22:24,509
好吧，夫人

364
00:22:24,577 --> 00:22:25,908
妈的

365
00:22:25,979 --> 00:22:28,379
就这些人吗？
人都齐了吗？

366
00:22:28,448 --> 00:22:29,938
去的人都准备好了，我们走了

367
00:22:30,017 --> 00:22:32,042
- 嗯
- 好

368
00:22:32,119 --> 00:22:35,179
一个跟一个走
听清楚了吗？

369
00:22:35,255 --> 00:22:36,984
我们把这事解决了

370
00:22:38,125 --> 00:22:39,114
走

371
00:22:39,192 --> 00:22:41,023
- 我跟着你
- 好

372
00:22:44,064 --> 00:22:45,053
走在一起

373
00:22:48,168 --> 00:22:50,068
你知道什么？

374
00:22:50,137 --> 00:22:51,627
卡莫迪夫人，你帮不上忙

375
00:22:51,705 --> 00:22:53,400
- 闭他妈嘴！
- 你闭嘴！

376
00:23:00,213 --> 00:23:01,544
电池省着用

377
00:23:49,029 --> 00:23:50,621
我靠

378
00:23:50,697 --> 00:23:52,688
他们就这样让门开着

379
00:23:54,034 --> 00:23:55,558
也许有怪物来过吧？

380
00:23:57,070 --> 00:24:00,062
我们只拿我们需要的

381
00:24:00,140 --> 00:24:01,539
别管那么多

382
00:24:01,608 --> 00:24:03,098
好，就这样

383
00:24:03,176 --> 00:24:07,569
药在那边尽头的小隔间里

384
00:24:28,068 --> 00:24:29,399
你能不能别搞出这种事？

385
00:24:29,469 --> 00:24:31,460
对不起，对不起

386
00:24:31,538 --> 00:24:33,506
噢，天哪

387
00:24:58,198 --> 00:24:59,529
磺胺嘧啶银在哪？

388
00:24:59,598 --> 00:25:01,088
在戴维后面

389
00:25:01,168 --> 00:25:02,999
在冰箱里，过去看看

390
00:25:09,142 --> 00:25:10,575
磺胺嘧啶银
拿到了

391
00:25:11,144 --> 00:25:13,203
- 好
- 奥利，我们要找什么？

392
00:25:13,280 --> 00:25:14,770
- 青霉素
- 好的

393
00:25:14,848 --> 00:25:16,338
强力的抗生素都行

394
00:25:16,416 --> 00:25:17,405
嗯

395
00:25:18,151 --> 00:25:21,587
像维柯丁和复方羟氢可待因之类的止痛药

396
00:25:21,655 --> 00:25:23,145
- 嘘！
- 复方羟氢可待因！

397
00:25:24,891 --> 00:25:26,654
盐酸？

398
00:25:29,162 --> 00:25:30,151
青霉素

399
00:25:41,441 --> 00:25:42,430
伙计们

400
00:25:46,313 --> 00:25:47,940
快点
我听到一些声音

401
00:25:51,818 --> 00:25:52,807
什么？

402
00:25:55,088 --> 00:25:56,646
一些他妈的很怪的声音

403
00:26:06,226 --> 00:26:08,057
噢，天哪

404
00:26:08,228 --> 00:26:09,525
噢，天啊！

405
00:26:09,597 --> 00:26:13,556
不，不要

406
00:26:13,633 --> 00:26:15,396
啊，不

407
00:26:15,469 --> 00:26:17,027
我操

408
00:26:18,905 --> 00:26:20,873
看，那儿还有一个

409
00:26:20,941 --> 00:26:23,705
- 噢，天啊
- 不

410
00:26:23,777 --> 00:26:26,143
啊，不要，不要啊

411
00:26:26,713 --> 00:26:29,876
大家，我们现在就走吧

412
00:26:30,951 --> 00:26:32,816
- 啊！
- 真他妈该死！

413
00:26:36,790 --> 00:26:39,452
妈的！妈的！他妈的！

414
00:26:39,527 --> 00:26:43,896
对不起！对不起啊！
救救我！

415
00:26:43,964 --> 00:26:46,057
主啊！救救他吧！

416
00:26:51,872 --> 00:26:53,339
狗娘养的！

417
00:26:53,406 --> 00:26:54,998
这些东西扯不下来！

418
00:26:56,009 --> 00:26:58,409
他被粘到这该死的柱子上了！

419
00:26:58,478 --> 00:27:00,309
是我们的错

420
00:27:00,380 --> 00:27:02,439
都是我们的错

421
00:27:02,516 --> 00:27:03,983
真的粘得很牢

422
00:27:08,321 --> 00:27:10,312
主啊，我能感觉到它们！

423
00:27:10,390 --> 00:27:12,415
我能感觉到它们！

424
00:27:14,060 --> 00:27:15,994
噢，天呀！

425
00:27:23,170 --> 00:27:24,728
噢，我的天啊

426
00:27:24,805 --> 00:27:27,296
啊，我…

427
00:27:36,617 --> 00:27:38,608
还有更多呀！

428
00:27:48,594 --> 00:27:49,822
那儿还有一只！打它！

429
00:27:51,731 --> 00:27:54,029
- 啊！
- 这到底是什么鬼东西啊？

430
00:27:54,100 --> 00:27:55,965
奥利！那边有一只！

431
00:27:56,036 --> 00:27:57,628
奥利，那边！

432
00:27:57,704 --> 00:27:59,399
知道了！

433
00:27:59,472 --> 00:28:01,963
那儿，瞧，那儿！
开枪！开枪！

434
00:28:02,042 --> 00:28:03,907
妈的！

435
00:28:05,812 --> 00:28:06,801
看到了吗？

436
00:28:08,448 --> 00:28:11,645
- 啊！啊…
- 博比！

437
00:28:11,718 --> 00:28:13,208
博比！

438
00:28:18,391 --> 00:28:20,882
- 啊！
- 坚持住，伙计！坚持住！

439
00:28:20,961 --> 00:28:22,690
- 坚持住，伙记！
- 把线砍断！

440
00:28:22,762 --> 00:28:23,751
救我！

441
00:28:25,098 --> 00:28:26,861
我们快走！

442
00:28:28,835 --> 00:28:31,201
- 皮带！谁有皮带？
- 我有皮带！

443
00:28:36,076 --> 00:28:37,407
我抓住他了，我抓住他了
抓好

444
00:28:38,745 --> 00:28:40,178
拉紧！

445
00:28:41,748 --> 00:28:43,375
看！看！

446
00:28:51,124 --> 00:28:52,751
灯！

447
00:28:52,826 --> 00:28:53,815
灯！

448
00:28:53,894 --> 00:28:56,419
啊！

449
00:28:59,531 --> 00:29:02,694
我们得离开这里！快！

450
00:29:02,769 --> 00:29:05,237
走，走
走，走，走！

451
00:29:05,805 --> 00:29:07,272
小心，小心，小心！

452
00:29:18,552 --> 00:29:19,985
我们走吧！

453
00:29:20,987 --> 00:29:24,081
好了，走，走，走，走！快！

454
00:29:24,157 --> 00:29:25,317
快！

455
00:29:32,533 --> 00:29:34,524
噢，天哪！

456
00:29:36,236 --> 00:29:37,897
奥利！奥利！

457
00:29:42,375 --> 00:29:44,275
杀了它！杀了它！

458
00:29:54,988 --> 00:29:55,977
狗日的！

459
00:29:56,089 --> 00:29:57,147
啊，不要！天哪，他死了！

460
00:29:57,223 --> 00:29:59,885
他已经死了！快离开这里！
走，快走！

461
00:29:59,960 --> 00:30:01,791
德雷顿，来
来呀，快走！

462
00:30:01,861 --> 00:30:03,351
走吧，德雷顿，他已经死了！

463
00:30:03,430 --> 00:30:04,419
快！

464
00:30:35,627 --> 00:30:36,958
开门！

465
00:30:38,597 --> 00:30:39,791
博比呢？

466
00:30:39,866 --> 00:30:40,855
爸爸！

467
00:30:42,369 --> 00:30:43,358
把门锁上！

468
00:30:43,470 --> 00:30:44,459
快！

469
00:30:44,538 --> 00:30:46,096
发生什么了？

470
00:30:46,172 --> 00:30:48,902
他们死了！他们全死了！

471
00:31:05,859 --> 00:31:07,850
…赎罪，因为我们看见

472
00:31:07,927 --> 00:31:10,452
大地受虐于鞭子甚至蝎子鞭

473
00:31:10,530 --> 00:31:14,557
我们看见了大地从她嘴里吐出
“她”指《启示录》中的“大淫妇”，毒瘤的代称]

474
00:31:14,634 --> 00:31:19,035
这些恶梦般的肮脏与亵渎

475
00:31:19,105 --> 00:31:22,939
全因这些邪恶的，潜伏着的灵魂

476
00:31:23,009 --> 00:31:25,000
全因这些邪恶的人们…

477
00:31:25,078 --> 00:31:26,409
我睡了多久了？

478
00:31:26,479 --> 00:31:27,878
大半天了

479
00:31:28,948 --> 00:31:31,439
你一回到这里倒下就睡了

480
00:31:31,518 --> 00:31:33,179
是昏倒了，好像是这样的

481
00:31:33,253 --> 00:31:34,720
什么能阻止这个大淫妇？

482
00:31:34,788 --> 00:31:36,881
我昏迷了一会儿

483
00:31:36,956 --> 00:31:37,945
对不起

484
00:31:38,024 --> 00:31:39,389
它将怎样收场？

485
00:31:39,459 --> 00:31:40,448
赎罪！

486
00:31:40,527 --> 00:31:43,155
赎罪！
你们还记得昨天…

487
00:31:43,229 --> 00:31:44,924
乔怎么样了？

488
00:31:44,998 --> 00:31:48,399
死了，在你睡着的时候
乔因为过度烧伤死了

489
00:31:48,968 --> 00:31:50,799
我们太晚了

490
00:31:50,870 --> 00:31:52,201
我告诉过你们结果会是这样的！

491
00:31:52,272 --> 00:31:54,672
天哪
我还以为是我在梦到她的声音呢

492
00:31:54,741 --> 00:31:56,072
这可不是梦

493
00:31:56,142 --> 00:31:58,337
她正煽动人们的情绪

494
00:31:58,411 --> 00:32:01,175
那个可怜的女孩死了

495
00:32:01,247 --> 00:32:03,613
那个男孩也被烧伤了
正躺在里屋里！

496
00:32:03,683 --> 00:32:05,844
她在让他们相信她是通灵圣母

497
00:32:05,919 --> 00:32:07,580
是上帝的信使

498
00:32:07,654 --> 00:32:10,145
她们怎么就不停一停？
女人总是喋喋不休

499
00:32:10,223 --> 00:32:12,521
像卡斯特罗发表过的那些演说那样

500
00:32:15,261 --> 00:32:18,560
奥利说你在考虑离开

501
00:32:18,631 --> 00:32:19,962
算我一个

502
00:32:20,033 --> 00:32:22,001
不，很抱歉

503
00:32:22,068 --> 00:32:25,902
我是说
你也看到博比和…迈克的结局了

504
00:32:25,972 --> 00:32:26,961
我不会…

505
00:32:27,040 --> 00:32:29,736
再那样做了
我负不起这个责任

506
00:32:29,809 --> 00:32:31,276
你要再考虑一下

507
00:32:31,344 --> 00:32:33,505
什么…什么会把这些罪恶

508
00:32:33,581 --> 00:32:34,741
这些可憎的东西拒之门外？

509
00:32:34,814 --> 00:32:36,304
什么能让它们滚开？

510
00:32:36,382 --> 00:32:39,374
“石头不会藏匿它们
枯树也不是它们的藏身之所”

511
00:32:39,452 --> 00:32:40,851
什么会终结它？
告诉我

512
00:32:40,920 --> 00:32:42,820
- 赎罪！
- 我们在讨论什么？

513
00:32:42,989 --> 00:32:45,480
- 赎罪！
- 再说一遍，虔诚地！

514
00:32:45,558 --> 00:32:46,855
赎罪！

515
00:32:46,926 --> 00:32:51,920
欢迎收看《芝麻街》
今天的话题是“赎罪”

516
00:32:51,998 --> 00:32:54,023
哈利路亚！哈利路亚！

517
00:32:54,100 --> 00:32:56,762
那人从在药房起就不大对劲

518
00:32:56,836 --> 00:32:59,828
他的思维一下子终止了
没了

519
00:32:59,906 --> 00:33:01,396
这还没到两天呢

520
00:33:02,509 --> 00:33:03,999
两天都不到呀

521
00:33:04,077 --> 00:33:06,671
我可不会让我的余生在这里过
我会出去的

522
00:33:06,746 --> 00:33:09,408
我可以静静地拿几袋食品

523
00:33:09,482 --> 00:33:12,815
藏到靠门的一个收银台里

524
00:33:12,886 --> 00:33:15,150
这是你的主意，你的车

525
00:33:15,221 --> 00:33:16,711
我们就等你的决定了

526
00:33:18,691 --> 00:33:21,216
就算是死我也要出去搏一搏
而不是在这里干等着

527
00:33:23,363 --> 00:33:25,627
谁来救它们？
没有人

528
00:33:25,698 --> 00:33:28,792
石头不会藏匿它们

529
00:33:28,868 --> 00:33:31,632
我想知道我们现在要面对是什么

530
00:33:31,704 --> 00:33:33,365
我想知道这雾是怎么回事

531
00:33:34,707 --> 00:33:35,867
我要跟那些士兵谈谈

532
00:33:35,942 --> 00:33:37,432
士兵？为什么？

533
00:33:37,510 --> 00:33:39,740
在药房的时候
你也听到那个宪兵说的了

534
00:33:39,812 --> 00:33:42,144
戴维
我还不确定他那时候到底有没有说话

535
00:33:42,215 --> 00:33:43,876
当时的情况乱哄哄的

536
00:33:43,950 --> 00:33:45,747
他说对不起

537
00:33:45,818 --> 00:33:47,809
他用的是“对不起”吧？

538
00:33:47,887 --> 00:33:49,878
没错
他说那是他们的错，不是吗？

539
00:33:49,956 --> 00:33:51,514
他那是什么意思？

540
00:33:51,591 --> 00:33:54,082
那正是我们要弄明白的

541
00:33:54,160 --> 00:33:55,821
爱琳，请你陪着比利

542
00:33:55,895 --> 00:33:57,192
第17章！

543
00:33:57,263 --> 00:33:59,754
“…把碗倒在空中

544
00:33:59,832 --> 00:34:01,732
“就有大声音

545
00:34:01,801 --> 00:34:04,531
从殿中的宝座上出来，说

546
00:34:04,605 --> 00:34:07,096
““成了！成了！”

547
00:34:07,173 --> 00:34:10,404
“又有闪电，又有声音

548
00:34:10,476 --> 00:34:13,536
雷轰，大地震”

549
00:34:13,612 --> 00:34:16,274
对！归投我吧！

550
00:34:16,349 --> 00:34:17,509
什么事？

551
00:34:17,584 --> 00:34:19,814
- 你的朋友呢？
- 我没看到他们

552
00:34:19,886 --> 00:34:22,150
这商店不大
弄丢一个人可不是容易的事

553
00:34:22,222 --> 00:34:25,214
我说过，我没看到他们
我又不是他们的监护人

554
00:34:28,361 --> 00:34:31,353
- 你想从我这里得到什么？
- 你知道这雾是怎么回事吗？

555
00:34:31,431 --> 00:34:33,865
我什么都不知道
这跟我一点关系都没有

556
00:34:33,933 --> 00:34:35,696
那个宪兵在药房里
被蜘蛛钻出他的皮肤以前

557
00:34:35,768 --> 00:34:37,599
可不是这样说的

558
00:34:39,138 --> 00:34:40,901
他们不在店里

559
00:34:40,974 --> 00:34:44,137
我们没找的地方就只有储物间了

560
00:34:44,210 --> 00:34:45,199
…因为你们知道

561
00:34:45,278 --> 00:34:47,439
今晚你看到了主的真容

562
00:34:47,513 --> 00:34:48,775
是吗？告诉我们

563
00:34:48,848 --> 00:34:51,078
这里有个老人目睹了主！

564
00:34:51,150 --> 00:34:53,311
是的，他看见了！

565
00:34:53,386 --> 00:34:54,375
阿门

566
00:34:54,454 --> 00:34:58,149
我还想说
我会跟你们一起

567
00:34:58,224 --> 00:35:00,886
走到我主的跟前吗？

568
00:35:01,461 --> 00:35:02,450
莫拉莱士

569
00:35:03,496 --> 00:35:04,485
唐纳德逊

570
00:35:07,166 --> 00:35:08,155
伙计们…

571
00:35:10,503 --> 00:35:11,993
他们只能在这里了

572
00:35:13,006 --> 00:35:14,030
什么？

573
00:35:14,107 --> 00:35:15,540
他们不可能凭空消失的

574
00:35:15,609 --> 00:35:18,601
看，我告诉过你们
我不知道他们在哪…

575
00:35:25,685 --> 00:35:27,175
我没想到他们真的自杀了

576
00:35:27,253 --> 00:35:29,813
他们说过会自杀的
而我只是…

577
00:35:29,889 --> 00:35:32,050
我把宪兵在药房里说的话告诉了他们

578
00:35:32,125 --> 00:35:33,285
然后他们发誓说要自杀

579
00:35:33,359 --> 00:35:35,020
我只是…
我没想过他们会这样做

580
00:35:35,094 --> 00:35:36,083
天哪

581
00:35:36,162 --> 00:35:39,359
这就是箭头计划，是不是？

582
00:35:39,432 --> 00:35:43,027
这场雾就是
所谓的军事试验失败的结果？

583
00:35:43,102 --> 00:35:44,592
你们这帮家伙究竟在那儿乱搞什么，哼？

584
00:35:44,671 --> 00:35:47,538
我们捉到你了
你这狗娘养的！

585
00:35:47,606 --> 00:35:48,595
进去！

586
00:35:48,675 --> 00:35:51,667
是他们！
这一切都是他们弄出来的！

587
00:35:51,744 --> 00:35:55,236
是他们给我们招来了上帝的怒火的

588
00:35:55,315 --> 00:35:57,806
一直跟他在一起的那两个家伙

589
00:35:57,884 --> 00:36:00,284
之所以在里屋上吊
是因为他们是知道原因的！

590
00:36:00,353 --> 00:36:01,843
他们一直都是知道的！

591
00:36:01,921 --> 00:36:03,752
- 他疯的，他不知道…
- 跪下！

592
00:36:03,823 --> 00:36:05,154
离远点，德雷顿！

593
00:36:05,224 --> 00:36:07,215
他们也听说过的，不是吗？
你们都知道的！

594
00:36:07,293 --> 00:36:08,658
关于箭头计划的一切

595
00:36:08,728 --> 00:36:10,787
在山里搞的见不得人的一切

596
00:36:10,863 --> 00:36:12,330
就是这些让我们落得现在这种地步

597
00:36:12,398 --> 00:36:14,525
让主对我们发火

598
00:36:17,403 --> 00:36:19,337
二等兵杰斯厄

599
00:36:21,240 --> 00:36:22,400
不是我

600
00:36:22,475 --> 00:36:24,807
我只是…
我只是驻扎在那里

601
00:36:24,877 --> 00:36:26,276
这不是我的责任…

602
00:36:26,346 --> 00:36:28,007
- 胡说！
- 冤枉啊，我是本地人！

603
00:36:28,081 --> 00:36:30,072
你们很多人都认得我的

604
00:36:30,149 --> 00:36:32,640
少装无辜喊冤了

605
00:36:32,719 --> 00:36:35,347
小心我就切掉你的舌头

606
00:36:35,421 --> 00:36:36,979
现在你要跟我们坦白！

607
00:36:38,991 --> 00:36:40,185
告诉我们

608
00:36:40,259 --> 00:36:42,921
好，好的

609
00:36:42,995 --> 00:36:44,428
我听说过一些事

610
00:36:44,497 --> 00:36:45,794
一些事？

611
00:36:45,865 --> 00:36:47,856
是的，我们都听说过的

612
00:36:49,202 --> 00:36:52,968
比如他们是怎么样，嗯…

613
00:36:53,039 --> 00:36:55,132
他们是怎么样认为存在其他的次元

614
00:36:55,208 --> 00:36:58,041
你知道，其他…
在我们周围的其他的世界

615
00:36:58,111 --> 00:37:00,602
以及他们是怎么样想造一个，嗯…

616
00:37:00,680 --> 00:37:02,170
一个窗口…

617
00:37:02,248 --> 00:37:04,842
你知道，他们就能通过这个窗口
看另外一个世界是什么样子

618
00:37:07,053 --> 00:37:09,783
哼，可能你的窗口变成一扇门了
是不是？

619
00:37:09,856 --> 00:37:11,721
不是我的！
是那些科学家的！

620
00:37:11,791 --> 00:37:14,316
啊，是科学家的
对，科学家！

621
00:37:14,394 --> 00:37:16,521
他们意外地打开了一个洞

622
00:37:16,597 --> 00:37:18,394
这另一个世界的生物便涌到我们这里

623
00:37:18,464 --> 00:37:21,797
这就是唐纳德逊自杀前告诉我的

624
00:37:21,868 --> 00:37:23,859
我连一半都听不懂

625
00:37:25,805 --> 00:37:27,329
这不是我的错！

626
00:37:29,576 --> 00:37:32,909
不是，他的，错

627
00:37:32,979 --> 00:37:35,504
不，不，不是的

628
00:37:35,581 --> 00:37:36,946
什么也不是

629
00:37:37,016 --> 00:37:39,610
谁也没有错

630
00:37:39,685 --> 00:37:42,017
可是他不承认

631
00:37:42,088 --> 00:37:44,579
而且又指责别人

632
00:37:44,657 --> 00:37:47,751
这个藏在我们中间的犹大

633
00:37:47,827 --> 00:37:48,816
犹大！

634
00:37:48,895 --> 00:37:50,760
戴维！

635
00:37:50,830 --> 00:37:53,060
你！你！

636
00:37:53,132 --> 00:37:55,066
你现在还不懂吗？

637
00:37:55,134 --> 00:37:57,227
你还不明白真相吗？

638
00:37:57,303 --> 00:37:59,897
我们正受到惩罚

639
00:37:59,972 --> 00:38:03,533
为什么？
因为我们违背了主的旨意！

640
00:38:03,608 --> 00:38:07,874
违背了他古老的禁令！

641
00:38:07,947 --> 00:38:09,437
登上月球！

642
00:38:09,515 --> 00:38:11,005
是的！是的！

643
00:38:11,083 --> 00:38:13,984
- 还…还有搞什么分裂原子！
- 阿门！

644
00:38:14,053 --> 00:38:18,786
还…还有…什么干细胞和堕胎！

645
00:38:18,858 --> 00:38:21,827
还想探索生命的秘密

646
00:38:21,894 --> 00:38:25,159
而这只有主才有权力这样做！

647
00:38:25,231 --> 00:38:26,721
阿门！阿门！

648
00:38:26,799 --> 00:38:29,359
是的，我知道！这是真的！

649
00:38:29,435 --> 00:38:31,926
现在我们正受到惩罚

650
00:38:32,004 --> 00:38:34,996
主对我们的审判已经到来

651
00:38:35,074 --> 00:38:37,736
你们看到
地狱里的魔鬼已经被松开

652
00:38:37,810 --> 00:38:41,405
并且开始发泄他们的恨意！

653
00:38:41,481 --> 00:38:42,812
这都是他的错！

654
00:38:42,882 --> 00:38:46,215
不！不！
这不是我的错！不是的！

655
00:38:46,285 --> 00:38:49,277
这都是他们做的！
他们亵渎了万能的主

656
00:38:49,355 --> 00:38:50,344
不是的！

657
00:38:50,423 --> 00:38:52,618
滚回去！

658
00:38:53,192 --> 00:38:54,284
不要这样！

659
00:38:54,360 --> 00:38:55,987
犹大！

660
00:38:57,296 --> 00:38:58,285
吉姆！

661
00:38:58,364 --> 00:39:00,832
杀了他！
吊死他！

662
00:39:03,903 --> 00:39:05,564
站起来，你这懦夫！

663
00:39:10,142 --> 00:39:11,302
操！

664
00:39:14,280 --> 00:39:15,508
不要

665
00:39:17,049 --> 00:39:19,210
赎罪！

666
00:39:19,785 --> 00:39:20,877
- 不要
- 戳死他！

667
00:39:22,455 --> 00:39:24,389
- 啊！
- 赎罪！

668
00:39:24,457 --> 00:39:27,187
扔他出去喂怪物！

669
00:39:27,260 --> 00:39:29,194
赎罪！

670
00:39:29,262 --> 00:39:33,221
让那些怪兽闻一闻他的血！

671
00:39:34,734 --> 00:39:36,395
不要，不能这样！

672
00:39:39,138 --> 00:39:42,369
- 该死的！等等
- 戴维，不要去！

673
00:40:39,131 --> 00:40:40,530
求你了

674
00:40:51,177 --> 00:40:53,839
今晚怪物不会来打扰我们了

675
00:40:55,348 --> 00:40:56,337
明天…

676
00:40:57,683 --> 00:41:00,174
明天，我们等着瞧吧

677
00:41:09,529 --> 00:41:10,689
爸爸

678
00:41:12,365 --> 00:41:13,525
爸爸

679
00:41:25,378 --> 00:41:27,209
对不起，把你丢下了，孩子

680
00:41:29,549 --> 00:41:31,210
我再也不会丢下你了

681
00:41:32,551 --> 00:41:33,711
保证吗？

682
00:41:35,121 --> 00:41:38,818
你一定要向我保证，好吗？

683
00:41:38,891 --> 00:41:42,327
你最重的承诺
永远也不能食言

684
00:41:42,395 --> 00:41:44,124
说吧

685
00:41:45,831 --> 00:41:48,163
保证你不会让怪物捉走我

686
00:41:51,837 --> 00:41:53,998
永远，不管什么

687
00:41:55,675 --> 00:41:57,165
我保证

688
00:42:00,413 --> 00:42:02,210
我爱你，爸爸

689
00:42:02,782 --> 00:42:04,181
我爱你，比利

690
00:42:05,184 --> 00:42:06,515
胜于一切

691
00:42:36,215 --> 00:42:37,375
天要亮了

692
00:42:42,822 --> 00:42:45,655
嘿，小伙子
准备好回家了吗？

693
00:42:45,725 --> 00:42:47,090
来

694
00:42:49,495 --> 00:42:52,487
好了，我把食物藏在2号收银台里

695
00:42:52,565 --> 00:42:55,056
有5袋
我们拿了然后出门了

696
00:42:55,134 --> 00:42:56,431
好

697
00:42:56,502 --> 00:43:00,233
我的车停在停车场中央车道的远端

698
00:43:00,306 --> 00:43:02,638
不管谁先到那里
都要把两扇门打开

699
00:43:02,708 --> 00:43:05,233
然后我们尽快地挤进去，明白吗？

700
00:43:05,311 --> 00:43:06,471
走吧

701
00:43:29,869 --> 00:43:32,064
要偷食物吗？

702
00:43:36,342 --> 00:43:38,333
我们现在要出去，卡莫迪夫人

703
00:43:39,646 --> 00:43:41,307
请站开

704
00:43:42,715 --> 00:43:45,275
你们不能出去
我不许

705
00:43:45,351 --> 00:43:46,682
不许？

706
00:43:46,752 --> 00:43:49,414
这是违背主的意志的

707
00:43:49,488 --> 00:43:51,615
你们到现在还不明白吗？

708
00:43:51,690 --> 00:43:56,252
我不是一而再，再而三地
证明了我自己了吗？

709
00:43:56,328 --> 00:44:00,765
你们还不相信我就是他的信使吗？

710
00:44:05,671 --> 00:44:07,161
你们怎么回事呀？

711
00:44:10,509 --> 00:44:11,942
难道你们不相信主吗？

712
00:44:12,945 --> 00:44:14,503
没人妨碍你相信主

713
00:44:14,579 --> 00:44:17,173
我们要的只是同等的权利

714
00:44:17,249 --> 00:44:18,580
你们听到了

715
00:44:20,186 --> 00:44:24,179
就是这些人让我们陷入现在这种境地

716
00:44:25,457 --> 00:44:26,446
就是他们…

717
00:44:26,525 --> 00:44:30,461
这帮人不愿臣服于主的意志

718
00:44:30,529 --> 00:44:33,123
还把它说成是特权

719
00:44:33,199 --> 00:44:36,191
一帮傲慢的罪人

720
00:44:36,268 --> 00:44:38,259
对，傲慢

721
00:44:38,337 --> 00:44:39,964
有特权

722
00:44:40,472 --> 00:44:44,306
他们嘲弄了我们，他们嘲弄了我们的…
我们的主，我们的信仰

723
00:44:44,376 --> 00:44:47,812
我们的的价值，我们的生活方式

724
00:44:47,880 --> 00:44:51,946
他们嘲弄了我们的谦卑和虔诚

725
00:44:52,017 --> 00:44:55,180
他们亵渎了我们并且还在笑

726
00:44:58,424 --> 00:45:00,085
用以祭祀的人类的血

727
00:45:00,159 --> 00:45:03,686
必须取自他们

728
00:45:03,762 --> 00:45:05,730
赎罪的血…

729
00:45:05,798 --> 00:45:08,392
- 来呀
- …应取自他们

730
00:45:08,467 --> 00:45:09,456
来呀

731
00:45:09,534 --> 00:45:11,092
你试试看

732
00:45:11,170 --> 00:45:12,501
你他妈的试试看！

733
00:45:12,571 --> 00:45:14,038
来呀！

734
00:45:14,106 --> 00:45:16,336
- 捉住他们
- 我们要那个男孩

735
00:45:16,408 --> 00:45:17,670
- 我们要那个男孩！
- 你们后退！

736
00:45:17,843 --> 00:45:19,936
- 对！
- 你们后退！

737
00:45:20,012 --> 00:45:20,944
捉住那个男孩！

738
00:45:22,514 --> 00:45:24,379
捉住那个男孩！
捉信他！

739
00:45:28,420 --> 00:45:29,751
捉住他！

740
00:45:31,357 --> 00:45:33,222
把那淫妇也捉起来！

741
00:45:33,292 --> 00:45:34,759
捉住她！

742
00:45:34,827 --> 00:45:37,261
杀了他们！
把他们全给杀了！

743
00:45:52,311 --> 00:45:54,142
蹲下！蹲下！
蹲下！

744
00:46:01,053 --> 00:46:02,714
我…我杀了她

745
00:46:04,890 --> 00:46:05,879
谢谢你，奥利

746
00:46:08,060 --> 00:46:09,322
我们走吧

747
00:46:10,396 --> 00:46:13,593
把制冰机拉开

748
00:46:16,068 --> 00:46:17,763
你杀了她！

749
00:46:17,836 --> 00:46:20,168
你谋杀了她！

750
00:46:23,742 --> 00:46:25,232
我不想杀她的，戴夫

751
00:46:25,311 --> 00:46:26,938
如果有别的办法的话

752
00:46:27,012 --> 00:46:28,502
所以我才说谢谢你

753
00:46:28,581 --> 00:46:29,741
好了

754
00:46:29,815 --> 00:46:32,147
好，那…我们走！

755
00:46:34,119 --> 00:46:35,108
起来，麦伦！

756
00:46:35,187 --> 00:46:36,449
来！我们得快走！

757
00:46:36,522 --> 00:46:37,511
我的脚踝！

758
00:46:45,998 --> 00:46:48,125
好
一直往前冲！

759
00:46:49,168 --> 00:46:50,795
他们在哪？

760
00:46:50,869 --> 00:46:52,700
伯德！麦伦！

761
00:46:52,771 --> 00:46:53,795
安布罗斯！

762
00:46:53,872 --> 00:46:55,464
我想我的脚断了！

763
00:46:55,540 --> 00:46:57,098
坚持一下！

764
00:46:57,176 --> 00:46:58,666
我们得走了！来吧，走！

765
00:46:58,744 --> 00:46:59,972
他们走散了！

766
00:47:07,686 --> 00:47:09,313
- 啊，天哪
- 奥利！

767
00:47:09,388 --> 00:47:11,948
奥利！

768
00:47:51,697 --> 00:47:53,028
都是惨叫声！

769
00:47:54,199 --> 00:47:56,497
他们还在外面吗？
能看见我们吗？

770
00:48:06,378 --> 00:48:08,778
让我…让我进去！
让我进去！

771
00:48:23,228 --> 00:48:24,718
我们走吗？

772
00:48:31,570 --> 00:48:32,832
- 不要
- 不

773
00:48:32,905 --> 00:48:34,998
- 不！不要！
- 不！

774
00:48:35,074 --> 00:48:36,405
- 爸爸
- 戴维

775
00:48:36,475 --> 00:48:38,409
- 戴维，不要
- 爸爸，不要去

776
00:48:38,477 --> 00:48:40,240
- 戴维！
- 爸爸！

777
00:48:40,312 --> 00:48:41,802
回车里来！

778
00:48:41,880 --> 00:48:43,541
- 爸爸！
- 戴维！

779
00:48:53,859 --> 00:48:55,554
噢，天啊！

780
00:48:58,397 --> 00:49:00,388
啊，天啊！

781
00:49:20,552 --> 00:49:21,541
我们得走了

782
00:51:20,773 --> 00:51:22,741
我跟她说我会修好的

783
00:51:26,144 --> 00:51:28,078
前窗…

784
00:51:28,146 --> 00:51:29,477
被打破了

785
00:51:33,218 --> 00:51:34,378
树

786
00:51:36,555 --> 00:51:37,544
我的…

787
00:51:38,623 --> 00:51:39,954
祖父的树

788
00:51:55,007 --> 00:51:58,340
很遗憾，戴维
我真的很遗憾

789
00:52:13,425 --> 00:52:14,414
我们，嗯…

790
00:52:16,762 --> 00:52:21,893
看这些燃油…能走多远，哼？

791
00:52:25,037 --> 00:52:27,028
说不定我们能走出这迷雾呢

792
00:55:45,770 --> 00:55:47,761
我们尽力了

793
00:55:49,207 --> 00:55:50,697
没有人能够否认

794
00:55:52,711 --> 00:55:54,406
嗯

795
00:55:54,479 --> 00:55:56,310
确实如此

796
00:57:28,573 --> 00:57:30,097
我们有，呃…

797
00:57:34,579 --> 00:57:35,568
四发

798
00:57:40,251 --> 00:57:41,240
四发子弹

799
00:57:45,857 --> 00:57:47,347
可是我们有5个人

800
00:57:57,869 --> 00:57:59,632
我会解决的

801
00:59:58,356 --> 00:59:59,846
来呀！

802
01:00:05,864 --> 01:00:07,195
来呀！

803
01:00:08,500 --> 01:00:09,990
来呀！

804
01:00:13,371 --> 01:00:16,340
来呀，来呀

805
01:00:16,407 --> 01:00:19,638
来呀

806
01:00:26,885 --> 01:00:28,182
来呀

807
01:00:28,353 --> 01:00:30,048
来呀

808
01:00:30,221 --> 01:00:31,745
来呀

809
01:00:32,824 --> 01:00:34,587
来呀，来呀！

810
01:00:34,759 --> 01:00:37,853
来呀！来呀！

811
01:02:14,959 --> 01:02:17,450
他们…他们都死了

812
01:02:17,528 --> 01:02:19,018
为什么？

813
01:11:29,530 --> 01:11:34,530
TLF中文字幕站
http://tlfsubs.eastgame.net

