- 积分
- 2151
注册时间2011-7-25
参与分
技术分
精华
TA的每日心情 | 开心 2013-7-24 11:23 |
---|
签到天数: 1 天 [LV.1]初来乍到
|
本帖最后由 jjsyfi 于 2013-4-9 17:44 编辑
隐约觉得,
螃蟹、我、作者或其他人,
对思想、思维、思考或其他词汇,
产生困惑的一个原因,
是因为中英文语境或者说翻译的原因,
很多源自西方的理论论述,
并不好直接译为中文,
或者说中英文之间有差异,
有文化 ...
道高一尺 发表于 2013-4-9 09:22
这个问题我觉得不需要从语言本身的角度去研究。
每一个人文科学学科包括大部分自然科学学科都对于这几个词有一个或者几个相对连贯的并且被普遍讨论认可的定义。虽然对于名词解释的角度不同,但是每个角度都应该有剥离于其字面意义的约定熟成的相对固定的看法。 那么即便是由于语言的关系产生暂时的歧义,这种歧义也可以被叙述中连贯的内在联系自动修复。
比如,
如果单纯就其形而上学的概念进行讨论, 那就是对普适范式的观察,这个是哲学问题。
如果就其抽象意义进行讨论,即其作为有特定语义的符号进行讨论,研究其背后的现象和关系,这个就是一种社会学的讨论方法。
那么还有更多的从不同学科出发讨论角度,以及其他吹牛b。
我觉得造成混乱的原因,有几种,一个是了解的理论掌握的知识体系太多引发了对真实世界认识上的强烈反思,以至于在寻找真实途径的道路上迷失^_^.
第二个,了解的知识缺乏连贯性,借用一句宫崎骏说他儿子的话,他的世界还没有建立。
当然以上两种解释建立在极端假设基础上, 毕竟这是一个再生产的过程。
第三个,有目的的制造混乱,就如同作者。虽然作者已经离开学术圈多年,但是我不认为一个受过多年专业训练的人有理由犯此类低级错误。我认为他的这种非常不谨慎的表述反映了被经济利益驱动的理性选择,他对理论的拼凑以及立足点,无论主动还是被动,可以看出一些有针对性设计的痕迹。虽然说每个研究人员都可能有自己的立场,但是文中左右逢源的态度,我认为不在此类。 那么不能自圆其说,或者逻辑混乱也就在所难免。 正所谓装b被雷劈,就是这个道理。 |
|